English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ G ] / Gust

Gust tradutor Português

135 parallel translation
A couple of drinks and a gust of wind.
Dois copos e uma rajada de vento.
Now, when Mrs. De Winter went below, as is supposed, and a sudden gust of wind came down, that would be enough to capsize the boat, wouldn't it?
Supõe-se que quando a Sra. de Winter desceu à cabine, houve uma súbita rajada de vento
Now, when Mrs. de Winter went below, as is supposed, and a sudden gust of wind came down, that would be enough to capsize the boat, wouldn't it?
Supõe-se que quando a Sra. de Winter desceu à cabine, houve uma súbita rajada de vento que teria sido o suficiente para virar o barco, certo?
Suddenly, there was a gust of wind, and the papers blew overboard.
De repente, veio uma rabanada de vento... e atirou os documentos borda fora.
- No, provided I get a good lift off and maybe a gust of breeze over the French coast I shall be jumping into the centre of Calais itself.
- Contando com uma boa descolagem, e talvez uma lufada de ar sobre a costa francesa, deverei aterrar no centro da própria cidade de Calais.
The first moment it was opened, there was a sudden gust of air.
E assim que as abriram entrou uma lufada de ar.
Oh, you see, that gust of wind - that gust of wind on that side.
Essa rajada de vento... essa rajada de vento desse lado.
I've seen how frail a civilisation is before the onslaught of a gust of really bad breath!
Tenho visto o quanto uma civilização é conspurcada pelo ataque de um mau-hálito de um fedor inimaginável.
It's like a wind gust.
Como se fosse uma rajada de vento.
A gust of wind or a tremor on the ground.
Uma rajada de vento ou um tremor no chão.
If a gust of wind blows through here, I wanna know about it...
Se uma brisa de vento soprar por aqui, eu quero saber.
Me gust of us.
- Certo.
You gust of us.
- Ugustavus,
I'd like, at each step, each gust of wind, to be able to say "now."
A cada passo ou a cada golpe de vento gostaria de poder dizer :
But with the first gust of wind, down we came.
Mas, com a primeira rajada de vento, para o chão viemos.
A gust of wind.
Uma rajada de vento.
Do you know, Maynard, every hour, every day, I keep my feet with the greatest difficulty, and the slightest gust of dishonesty would be enough to bowl me over forever.
Sabe, Maynard? Cada dia, cada hora, mantenho-me em pé com grande dificuldade, e a mais mínima rajada de improbabilidade bastaria para me tombar para sempre.
Little gust from the gods cost me.
O ventinho dos deuses saiu-me caro.
You say you turned hard to starboard when the gust hit.
Então virou para estibordo quando a rajada atingiu o barco.
I lay it on the nightstand because I have no way of securing it to a metallic surface. A gust of wind blows it under the bed, and Mary never discovers her long-lost identical twin, all for want of a magnetic banana.
Eu deixo uma mensagem na mesa de cabeceira do lado da cama, mas com o vento, a mensagem voa e ela não a chega a ver!
A gust of wind?
Uma rajada de vento! ?
But for some reason, it now seems as though a new spirit has swept through the station as if someone had opened a door and let a gust of fresh air blow through a musty old house.
Mas, por algum motivo, parece que agora que uma nova alegria se propagou pela estação, como se tivessem aberto a porta e deixado entrar ar puro numa casa velha e bafienta.
A gust of wind blew the cloth off the stranger's head...
Uma rajada de vento arrancou o pano da cabeça do desconhecido...
Just one gust of wind blows them away.
Basta uma rajada de vento para soprá-los.
It's just the beginning of a long period of luck.
É o começo de um gust da sorte do vento.
My point is that if there is a wind gust or a sudden updraught and plus if he landed in exactly the right way, I mean...
Onde eu quero chegar é que, se há uma rajada de vento ou corrente de ar ascendente e se ele aterrou exactamente da maneira correcta...
300 days later, the solar gust reached a magnetic boundary.
300 dias depois, a lufada solar alcançou uma barreira magnética.
" Just as the door opened, a gust of wind picked up the little paper dancer... and blew her into the stove.
" Assim que a porta abriu, uma rajada de vento levantou uma dançarina de papel... e empurrou-a para o forno.
" A sudden gust of fragrance perfumes us
" Uma súbita brisa perfuma-nos
This gust of wind comes, knocks him off the roof.
Veio uma rajada de vento, e ele caiu do telhado.
Not the enormous gust of wind, right?
Não foi aquele vento enorme, pois não?
Like a gust.
Como uma rajada.
There's a bad draft where I usually sit, kind of like a big downward gust.
Onde me sento há corrente de ar, parece que desce uma rajada de vento.
"Oh yes, with a gust of wind will come the one you seek"
Oh sim, com uma rajada de vento virá aquele que tu buscas.
"sang run-jhun run-jhun" a breezing gust... "
Cantou run-jhun run-jhun numa rajada de movimento...
She was talking on the phone and there was this gust of wind.
Ela estava falando no telefone e veio um vento forte.
How could a gust of wind blow the Princess away?
Como poderia uma rajada de vento soprar a Princesa para longe?
I was upstairs doing the bags, a gust of wind comes along
Estava lá em cima a tratar dos sacos... - Pois, os sacos. - Veio uma rabanada de vento, de repente, e lá se foi.
You know that? "A Sudden Gust of Wind".
Conheces o? "A Sudden Gust of Wind".
A wind gust just tore out the aerial, but we're gonna keep going.
Uma rajada acabou de partir a antena.
A gust of cool breeze.
Uma rajada de brisa fresca.
Could have been a cold, allergy. I mean, it could have even been just a gust of wind.
O frio, uma alergia, ou apenas uma rajada de vento.
Just wait for a gust of wind, and off you go!
É só esperar por uma rajada de vento e aqui vamos nós.
A gust of wind must have carried her all the way down the Strip.
Uma rajada de vento deve tê-la trazido pela Strip abaixo.
It was a gust of wind that just blew her away.
Foi uma rajada de vento que a levou.
You just stick with that "gust of wind" story, my man.
Mantém-te com essa história da rajada de vento.
Franklin, Gust, go check it out!
Franklin, Gust, vão ver o que se passa!
Now, the spirit is said to be that of former owner, Monica Mancuso, who died tragically when a gust of wind... blew her off the roof in a freakish accident.
Agora, o espírito afirma ser a antiga proprietária, Mónica Mancuso, que morreu tragicamente, quando uma rajada de vento... a atirou do telhado num estranho acidente.
Little gust there.
Uma rajadazita.
Jupiter's winds gust at hundreds of miles an hour.
As rajadas de ventos de Júpiter são de centenas de Km / h.
"From my home on a tree..." "From my home on a tree..." "a gust of wind has carried me..."
Da minha casa numa árvore uma rajada de vento levou-me como uma folha seca, o vento leva-me a todos lados

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]