Hammered tradutor Português
518 parallel translation
Hammered silver rowel.
Uma roseta de prata lavrada.
That silver-hammered rowel I picked up in front of the bank.
A roseta de prata lavrada que apanhei na frente do banco.
I'm getting some sense hammered into me now.
Estou afinal a ter mais senso nas minhas idéias.
She's like something hammered out of silver.
Ela parece ser feita de ferro.
You've hammered, drove, pushed, shoved, and you look at me with your cow eyes, point at your phony arm, and I melt and go along.
lnsististe, guiaste, empurraste, impeliste... E agora olhas-me com esses grandes olhos de vaca, apontas para esse braco, e eu derreto e alinho!
Colonel, I've made tests. Those piles of yours could be hammered below water level before they'd hold.
Aquelas estacas podiam ser marteladas debaixo de água antes de se aguentarem.
Hammered brass, mother-of-pearl keys.
Latão prensado, teclas de madrepérola.
Are you so sure this girl will retain everything you've hammered into her?
Tem a certeza que esta rapariga vai reter tudo o que lhe meteu na cabeça?
Them critters hammered me into the ground.
Aqueles selvagens enterraram-me no chão.
- Do you recognize those men who work for Angelo, the ones who hammered Calosemo's boys?
Conheces os homens de Angelo que mataram os homens de Colosimo?
That's hand hammered.
Martelada à mão.
Aurora just got hammered!
Aurora foi martelada!
I went to my work as usual but the door was shut and locked with a little square of cardboard hammered onto the middle panel.
Fui trabalhar, como de costume, mas a porta estava fechada e trancada e tinha um cartão pregado no painel do meio :
Hammered to a pulp by the attorneys and the press?
Arrasada pelos advogados e pela imprensa?
We'd hammered Oxford's tiddlywinkers only the week before, and there we were, off to hammer the Bosche.
Tínhamos esmagado os jogadores de Oxford na semana anterior, e ali estávamos nós, de partida para esmagar o Boche.
We took turns with a sledgehammer. We battered it. We hammered it.
Trabalhámos à vez com um martelo de forja.
Jesus, it's only 8 : 00, and I'm hammered.
Céus, são só 20 : 00 e já estou grosso.
Ouiser, you look like hammered shit.
Estás com um aspecto de merda.
- It's hammered!
- É a derrota!
Manumana gets the fumble after Andre hammered it loose.
Manumana, o Esbelto, destaca-se da trapalhada, após a perda de bola do grande Andre Krimm.
You look like hammered shit.
Estás com péssimo aspecto.
The US News hammered us, but they're always tough.
O U.S. News bateu-nos, mas eles são sempre duros.
She got hammered on gin at the Elephant Bar here.
Embebedou-se com gin no Elephant Bar aqui.
- Great tradition. - Who hammered in?
- Uma grande tradição.
Hammered into killing tools?
Tentado com armas assassinas?
- You sledge hammered him, as usual.
Os amigos dele denunciaram-no.
They're hammered.
Estão bêbados.
Your only destiny is to be the nail that gets hammered down.
O seu único destino é ser a agulha que põe o martelo para baixo.
That sound you hear is a nail being hammered into my coffin.
Isto soa como mais um prego fincado em meu caixão. Estavam testando um novo salgadinho.
No, let's go and get hammered.
- Não, vamos sair e embebedar-nos.
All right, you got me. It's the ugly, obnoxious, toothless loser... who got hammered and wouldn't leave you alone all night.
Pronto, o idiota feio, chato e sem dentes que não te largou a noite toda.
Bombed out of his tree, right? Just hammered out of his gourd.Just wrecked.
Mas com um pifo dos antigos, mesmo a cair de bêbedo.
He was so fuclin'- He was so fuckin'hammered he drove the wrong car home.
O pifo era tal que se tinha metido no carro errado.
He'd come home hammered, Iookin'to whale on somebody.
Chegava a casa a cair, doido por esmurrar alguém.
Meanwhile, his wife's at home hammered on pills and booze... And can't remember who she's fucking.
Entretanto, a mulher está em casa a emborcar comprimidos e copos e nem se lembra com quem anda a foder.
And the nail that stands up still gets hammered.
E um prego que se ergue é sempre martelado.
And he was hammered.
E foi "martelado".
How hammered are you?
Estás mesmo embriagado.
So it wasn't so much impulsive as it was hammered?
Então não foi da impulsividade, foi da bebedeira?
Your yen and mark positions will get hammered.
As acções em ienes e marcos vão cair.
The guy was hammered.
O tipo estava um cacho.
We would've sat across the negotiation table and hammered out a peace treaty.
Ter-nos-íamos sentado a uma mesa de negociações e elaborado um tratado de paz.
I got hammered.
Fui martelado.
I hammered the redhead. What happened at the dentist's?
- O que aconteceu no dentista?
The Shoveler is hammered!
O Pázada está com os copos!
I was so hammered.
Estava podre de bêbado.
Well, if we stay out here, we're gonna get hammered.
- Se ticarmos aqui, vai ser duro.
- I'm fucking hammered.
- É um realíssimo pifo!
We're getting hammered, Jason!
Estamos a ser atacados, Jason. Respondemos?
Moff, you've hammered it too much for too long.
Pastilhaste-te demasiado, por muito tempo.
'M wearing stretch pants and chasing a urine-soaked towel through the woods.'m hammered, and I highly recommend it.
Ando de calças elásticas atrás de uma toalha urinada, pela mata. Estou com os copos, e recomendo-o.