English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ H ] / He's in charge

He's in charge tradutor Português

427 parallel translation
Kent's got ahold of every ranch in the valley... and he wants to charge two bits for every head of cattle.
Não é consigo. É, sim. Ele apoderou-se de todos os ranchos do vale e quer cobrar por cada cabeça de gado que o atravessa.
In the meantime, he's in your charge.
Entretanto, está a teu cargo.
Look, if he's gonna charge us for this... I'm broke. Get in!
Chachita, se precisamos pagar, eu estou sem grana.
A magnificent right he's got to come back in his best head-of-the-family manner and start taking charge as if he'd done nothing at all.
Que direito é que tem de voltar, cheio de atitudes de chefe de familia...
He's the man in charge.
Ele é o responsável.
I know your Papa left you in charge of things while he's gone. And I figure you're man enough to handle the job.
Sei que seu pai o deixou encarregado e é bastante homem.
He's in charge.
É o chefe da esquadra.
He's in charge of clearing the land.
- Ele está encarregado de desocupar os terrenos, não é? - Sim senhor.
I can't stop him, he's in charge.
Não posso impedi-lo, é quem manda.
He's in charge of transportation.
É o responsável pelo transporte.
But he's still in charge.
Mas o chefe ainda é ele.
This gentlemen says he's in charge of the electronic brain, Josef. We're not in charge.
Ele diz que toma conta do computador.
That's the Hebrew Abacuc, he is in charge of the treasures of the army... and he is a great trader, he is at my service.
Esse aí é o hebreu Abacuc, é o tesoureiro da tropa e... grande mercador, está a meu serviço.
He's in charge in Rome.
Ele é responsável em Roma.
He's in charge now. It's official.
Agora é ele o "patrão".
He's in charge.
É ele o responsável.
He's in charge now, thanks to Ginzou.
É ele que está no comando agora, graças ao Ginzou.
No, stupido, he's the officer in charge of the mule train.
Não, estúpido! Ele é o oficial responsável pela coluna de mulas.
Tell Mr. Nightlinger he's in charge.
Nightlinger que fica a comandar.
That's right, the officer in charge is talking to you, and he's saying that you're gonna be arrested as an accessory after the fact in a murder case!
Muito bem, está falando com o encarregado aqui, e ele diz que estás detido por encobrir informações num caso de assassinato!
He's in charge of many of the producing areas.
É Bandor. É o encarregado de muitas áreas de produção...
He's in charge of confessions today.
Ele está a cargo das confissões de hoje.
Yeah, well, he's in charge of the climb.
- Está encarregue da escalada.
He's in charge.
Ele é quem manda!
He's in charge...
Ele é que manda!
But it so happens thatthe Director in charge is to retire next yearand he's anxious to find anotherappointment... a chairmanship of a quango, for instance.
Acontece que o Director vai reformar-se no próximo ano e está ansioso por encontrar um novo cargo. A Presidência de uma empresa de capitais públicos, por exemplo.
He's in charge.
Ele é quem manda.
- He's in charge of this case.
- Encarregaram-no deste caso.
Captain Henry here doesn't know it yet, but he's gonna be in charge of getting rid of those old, useless surplus Navy dive-bombers.
O capitão Henry aqui, anda não o sabe bem, mas vai estar encarregue de eliminar todos os velhos bombardeiros em excesso e sem utilidade da Armada.
This morning I am doing my official duty as a lawman. I get to this loco harebrain, and he tells me he's in charge of my case?
Esta manhã, estava a tratar dos meus assuntos oficiais quando este doido me diz que manda no meu caso.
This is Marshal Murdock. He's in charge of special operations.
Este é Marshal Murdock, encarregado das missões especiais.
He's in charge.
Fica a tratar de tudo.
He's now in charge of counter-terrorism for Scotland Yard.
Agora é responsável pelo departamento anti-terrorismo da Scotland Yard.
Yeah, he's in charge of the single Print Index now.
Sim, é responsável pelas impressões.
He's in charge of Western District Now he will be replaced
O seu distrito de Sai Wan foi dado a um novato.
It's very embarrassing... I'm in charge of the intelligence for the new Commander-in-Chief, the man who is to replace Sir Bourchier Murray only at the moment when Sir Bourchier doesn't know he's being replaced
Isto é muito embaraçoso... sou responsável pela inteligência do novo Comandante-Chefe, o homem que vai substituir Sir Bourchier Murray.
He's in charge of the cavalry.
Ele é que chefia a cavalaria.
He's in charge of the Police Chiefs Convention.
O responsável pela Convenção de Chefes da Polícia.
He's the executive vice president in charge of east coast marketing, research, and sales.
Ele é o vice presidente executivo encarregado do marketing, das pesquisas e das vendas da costa oeste.
He's dead now, and he's left me in charge.
Agora está morto, e deixou-me a substituí-lo.
From now on he's in charge of all the bar business.
De agora em diante, ele toma conta do bar. O que ele disser é lei.
DR. MONOSOFF WANTS MR. PROCTOR... TO THINK HE'S IN CHARGE OF THE INVESTIGATION.
O Dr. Monosoff quer que o Proctor pense que é o responsável por isto.
- He's in charge of the whole thing.
- Está encarregue de tudo.
Officially, he's in charge.
Oficialmente estás sob as ordens dele.
simply because he's trying to teach you and I to..... to be in charge ofthe businesses in our own community,..... to own the businesses in our own community,..... to have economic leadership in our own community!
simply porque ele está tentando para ensinar você e eu para..... para estar em carga ofthe negócios em nossa própria comunidade,..... para possuir os negócios em nossa própria comunidade,..... para ter Ieadership econômico em nossa própria comunidade!
Well, he's in charge of this beauty pageant for some trade show or something, and, well, he's going to make me the winner.
Bem, ele está a organizar um concurso de beleza para uma feira qualquer, ou algo semelhante. E, bem, ele vai declarar-me a vencedora!
He's got white hair, he's in charge.
Tem o cabelo branco e é quem manda.
He's in charge of quality control.
É o encarregado do controlo de qualidade.
He's used to being in charge.
Ele está acostumado a mandar.
He's the special agent in charge of the FBI Anti-Terrorist Unit.
É agente especial, chefe da Unidade Anti-Terrorista do FBI.
This is Dr. Bradley. He's in charge of the Starzl Fellowship this year. Yes.
Este é o Dr. Bradley, o responsável pela Bolsa Starzl este ano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]