He's in the back tradutor Português
985 parallel translation
He's the kind who will pat you on your back to your face, and then laughs in your face behind your back. Yeah.
É daqueles que da tapinha nas costas na sua frente e depois sai rindo de tua cara por tras.
First they give it to him in the back, then they take him when he's helpless.
Primeiro dão-lhe um tiro pelas costas, e depois levam-no quando está indefeso.
And even if your coming back meant that I'd inherit the world I couldn't forget the look in Tarzan's eyes when he thought he would lose you.
E mesmo que o regresso significasse que eu herdaria o mundo... não poderia esquecer os olhos de Tarzan quando julgou perder-te.
So he's back there stumbling around in the open, delirious and unprotected... with a she-wolf in lamb's clothing right on his heels.
Agora ele está cambaleando, delirante e desprotegido... com uma loba em pele de cordeiro no encalço.
I'm taking him back to Port Royal and hanging him on the... dock in chains... and there he'll dangle to brood on his crimes till he's stoned to death.
Eu o levarei de volta a Port Royal e ali será enforcado para que medite sobre seus crimes até que morra.
He's in the hospital with a broken back.
- Partiu-lhe a coluna. - Que pena.
He goes in the back of Number 5, that's the empty one... and then across the roof.
Ele entra pelos fundos do número 5, a casa está vazia e entra pelo telhado.
Oh, he's back there in the barn.
- Wayne? Está no celeiro.
And now that he's back, do you think i'll let anything in the world hurt him?
Viveu os mais terríveis horrores.
He's suffered a good deal in the past few years. He's... well, he's like a man who's coming out of the darkness into the light. And, well, hollenius wants to put him back into the darkness.
Acaba de sair das trevas para sair à luz, e já vai voltar a elas, primeiro porque Hollenius ofereceu-lhe uma oportunidade única.
He's back up in the North Flats again.
O pastor de ovelhas, Rostro. Voltou a North Flats.
He's here now. In the back booth.
Ele está ali sentado atrás da mesa.
He's willing to cut us in on shares if we'll back him when he crosses the deadline.
Está disposto a dar-nos uma parte se o ajudarmos quando cruzar a linha da morte.
Maybe there's somebody else he wants to stab in the back.
Talvez queira apunhalar outros pelas costas.
He says it's all one to him if you come in the clothes on your back, or without them.
Disse que é igual se vai vestida ou nua.
Frame's back and he's bringing in the Durango Kid.
Frame regressou e traz o Durango Kid.
Maybe he'll show us his pa's famous trick of carrying a gun under his vest so he can shoot a man in the back when he ain't looking.
Talvez ele mostre para nós, o famoso truque do seu pai, de carregar a arma sob o paletó para que ele possa atirar num homem pelas costas enquanto ele não está olhando.
Why'd you send him with Cobby? He's liable to shoot him in the back.
Mas o Cobby e capaz de o matar pelas costas.
And there's the knife he tried to stick in my back.
E a faca com que ele me tentou apunhalar pelas costas.
He's trying to remember when he put the key back in there.
Está a tentar lembrar-se de quando pôs a chave lá dentro.
He's back in the lair. And she knows how to get there.
Ele está no covil, e ela sabe como lá chegar.
He won't rest easy till he's got it in the tank back at Ocean Harbor.
Não terá descanso até estar no aquário do Ocean Harbor.
He's in the back room taking a lesson.
Está no "Privé" a levar uma lição.
A magnificent right he's got to come back in his best head-of-the-family manner and start taking charge as if he'd done nothing at all.
Que direito é que tem de voltar, cheio de atitudes de chefe de familia...
but he could up and do it and prove there's nothin'to it and that's how a good dog should be here, Yeller come back, Yeller best doggone dog in the west best doggone dog in the west
Legendas : João Ahrens Teixeira
He's due to come back to the States in a month and not one day sooner.
Ele deve voltar para os Estados Unidos daqui a um mês e nem um dia mais cedo.
If he says yes, he's to bring 50,000 in U.S. Scrip to a place up back on the Sasabe. And he comes alone.
Se disser que sim, terá que levar 50.000 dólares... a um lugar perto de Sasabe, porém sózinho.
Oh, but it must have been, because my husband told me on the telephone he was bringing it back from Borota's in Regent Street.
Oh, deve lá estar, porque o meu marido disse-me ao telefone que a tinha ido buscar à Borota, na Rua Regent.
You just run on back home and tell your daddy he's watered his last steer in the Big Muddy.
Volte para casa e diga ao seu pai que o gado dele não bebe... mais água no Big Monti.
Judge, I think Senor Gomez should be allowed to take the boy's body back with him so he can be buried in his own country.
Sr. Juiz, acredito que o senhor Gomes... terá direito a levar o corpo do rapaz... para que possa ser enterrado no seu próprio país.
He's back in jail, I'm tellin'you the truth.
Está de novo na prisão. Juro que é verdade.
- He's in the back room.
- No quarto dos fundos.
- You'll be happy to hear he's in fine health, and I'm here to fetch you back to Alaska for the wedding.
Ele encontra-se bem... e vim para levá-la ao Alaska para o casamento.
Even though there's no surf, he's right back in the swim.
Mesmo sem ondas, está sempre na água.
Hey, he won't know anything, till he looks in the back and sees somebody's pinched his hat and coat.
Ninguém me viu. Não perceberá até ver que alguém pegou no seu chapéu e casaco.
He's in the back seat with me.
Ao meu lado, no assento traseiro.
He's probably up at Vegas or Reno, dealing at night, losing it all back in the daytime.
Deve estar em Vegas ou Reno, nas mesas de jogo à noite e a perder tudo no dia seguinte.
He's probably back in the stall by now.
Provavelmente já voltou para o estábulo.
He's simply got to go back to the only woman he's ever loved in his whole life.
Ele tem de voltar para a única mulher que amou na vida.
Yes, he's in the back room, to the right of the water fountain.
Sim, está na sala das traseiras,.. ... à direita do bebedouro de água. - Ai!
You just do what he tells you because he's holding your family hostage back in the old country.
Só faz o que ele quer porque ele sequestrou a família na sua velha terra natal.
He'll call back in the morning if he's a gentleman.
Voltará a chamar se for um cavalheiro.
Mr Sulu, Mr Spock is under arrest and he's in your custody until we get back to the Enterprise.
Sr. Sulu, o Sr. Spock está detido, e fica sob sua custódia até regressarmos à Enterprise.
Caught one in the back, but he's going to be all right.
Foi atingido nas costas, mas vai ficar bem.
Why, yes, he's in the back.
Sim, está ali atrás.
It seems he was asleep in the back of the three-wheeler, dead drunk, so he's innocent, if it all checks out.
Parece que ele dormia na caixa do triciclo, encharcado em álcool. O que o colocará fora do caso, se tal for confirmado.
He's got all kinds of fancy letters in the back of his name.
E tem muitos diplomas que o garantem.
He's in the back, sir.
Ele está no banco de trás, senhor.
I think when he's working on a script to begin with he goes back in the life of each one of his characters and that's usually how he explains the character to the fellow that's gonna play it.
Acho que quando começa a trabalhar com um roteiro, ele reconstrói a vida de cada um dos personagens, E é assim que explica o personagem para o ator que vai interpretar, não como deve dizer tal fala, mas explica o passado do personagem.
He's in the back.
Está lá nos fundos.
He's in the back.
Está lá atrás.
he's in the shower 29
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's in a meeting 50
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in the wind 39
he's in bad shape 31
he's in the house 19
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's in a meeting 50
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in the wind 39
he's in bad shape 31