English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ H ] / He's not himself

He's not himself tradutor Português

385 parallel translation
Georgie, please be careful, he's not himself!
Georgie, por favor tenha cuidado, ele nao e ele mesmo!
- He's lucky to not go jail himself.
- Ele tem sorte por não ir preso.
I can assure you that contrary to what is supposed and to what he may himself have told you, that young man is certainly not one of his country's enemies.
Posso garantir, que contrariamente ao que se pensa, e que ele próprio pode ter-vos contado, aquele jovem não é de todo um dos inimigos do seu país.
And last, and more dangerous than all of these, her brother is in secret come from France and wants not buzzers to infect his ear with pestilent speeches of his father's death, and he, himself, not hesitates to threaten our own person.
Por fim, e mais perigoso : o seu irmão voltou em segredo de França. Não se deixa infectar pelas intrigas sobre a morte de seu pai, mas ele próprio não hesita em acusar a nossa pessoa.
If Hamlet from himself be ta'en away, and when he's not himself does wrong Laertes, then Hamlet does it not, Hamlet denies it.
Se Hamlet, fora de si, ultrajou Laertes, quando não era ele, não foi então ele, Hamlet nega-o.
A man's acts may be cruel while he himself is not cruel.
As acções de um homem podem ser cruéis, sem que ele o seja.
Sir, Mr. Bannon might not be as tired as the rest of us because he's been careful to keep himself out of the fighting.
Senhor, o Sr. Bannon pode não estar cansado como o resto de nós porque está tomando o cuidado de não participar da luta.
Well, he's not quite himself.
Nem parece ele.
Maybe not experience with this kind of violence, But I think he's the kind of a man that Can handle himself in rough going.
Talvez não experiência com tanta violência... mas acho que é o homem que sabe agir na hora difícil.
He's certainly not going to bankrupt himself for this spread.
Ele de certeza que não vai abrir falência por causa desta terra.
He's not quite himself yet.
- Ainda não recuperou.
He's not himself.
Está fora de si.
He's not going to defend himself against you.
Ele não se vai defender de si.
Well, I thought my idea for the panel... was that man's evil he learned from himself... not from God.
Bem, pensei que a minha ideia para o painel... é que o mal do homem, ele aprendeu consigo mesmo... não com Deus.
- He's not entitled to kill himself.
Não tem direito de se suicidar.
He's not himself, Mike.
Ele não está em si, Mike.
He's not for you, just for himself.
Não luta por si, mas por ele mesmo.
- He's not been himself for weeks.
Não se encontra apto.
If a guy's not a success, he's got nobody to blame but himself.
Se um cara não vence na vida, só ele é que tem culpa.
It's my responsibility to hire us a sheriff that's not only got qualifications, but that ain't going to get himself killed the first time he sticks his nose out of the door.
É responsabilidade minha contratar um xerife que não apenas seja qualificado... mas que não seja morto assim que colocar o nariz para fora da porta.
Maybe it's not me he loves, but he's simply protecting himself.
Aliás, é possível que não me ame, que apenas se queria defender de si próprio.
Whoever it is that's sleeping with his wife and passing confidential information is liable to find himself in serious trouble if he's not careful.
Quem quer que fez isso está dormindo com a sua esposa e passando informação confidencial está se arriscando em problemas se não for cuidadoso.
It would not be enough for a pathologist, especially if he were doing routine army pathology, to indulge himself in what is a special medical legal exercise of identification in which he knows, if he's had experience, he must use the services of a skilled dental surgeon, very often a dental surgeon whose work has become forensic or who may have turned over to forensic identification work entirely.
Não seria suficiente para um patologista, especialmente se estivesse a fazer patologia no exército, envolver-se num exercício específico de identificação que ele sabe, se tiver experiência, que deve ser feito por um cirurgião dentista habilidoso.
Oh, he's not been here for long... but he's already got himself quite a reputation.
- Está cá há pouco tempo. Mas já tem uma grande reputação.
He's not himself any more.
Ele está muito diferente.
He's not responsible for himself!
Não é responsável por si próprio.
Madam, till he does not experience pain himself... he will have to take recourse in Raja Bahadur's pain.
Será que este menino tem a capacidade de entender a dor da Raja Bahadur? Não sei quando você tornou-se sábio!
But that he had killed himself is completely different because he did it for everybody, not for himself. He's shown a courage that none of us have.
Fez algo verdadeiramente extraordinário... porque nos fez sentir culpados por não ter agido antes.
He's afraid of the future, afraid of dying for the cause, [Hands Humming] afraid not for everyone else, but for himself!
Ele teme o futuro, teme morrer pela causa não teme por ninguém mais a não ser só por ele!
He's not himself, you know?
Não parece ele.
That he's so ambivalent about what he's doing that if he's caught by DeBennedeto or anybody and the verdict is that he's a rat and he deserves to die that he's decided in advance not to defend himself.
Acho que está tão dividido em relação ao que está a fazer que, se for apanhado pelo DeBennedeto ou por outro e decidirem que é um rato e que merece morrer... ... ele já decidiu que não se defenderá.
He's not gonna pull the trigger himself.
Não é ele que vai carregar no gatilho.
He's not himself, but he lives.
Ele não é o mesmo, mas vive.
If he's a player trying to quit the biz... he's gotta do it for himself, or not at all.
Se ele quer largar o mundo dos negócios, tem de o fazer sozinho, ou então não larga.
I guess he's not the kind of guy to brag about himself.
- Não é do tipo, - que se gabe dele.
And Jaffar's diabolic prayers were answered... for the mighty Sinbad had fallen to the seductress's charms... and he did not recognize the dire peril to himself... and his brave companions.
E as orações do diabólico Jaffar foram respondidas, pois o poderoso Sinbad tinha caído aos encantos da sedutora, não reconhecendo o terrível perigo para ele próprio, e seus bravos companheiros.
I've met a guy who is nice, not married, gay, or trying to find himself, and he's trying very hard to get himself killed.
Encontro um tipo fixe, solteiro, não é gay, nem está a tentar encontrar-se, e ele tenta por todos os meios suicidar-se.
I see. / He's not himself.
- Está fora de si.
He's not himself, you know.
- Ele está fora de si.
I don't know how to explain it exactly, he's just not himself the past few days. A little bit more to the right.
Não sei como explicar a ele exatamente, ele próprio não é só nos últimos dias.
In the end, it's how many I catch, not how many I lose. Francis is in a place within himself, a place he never intended to reach, a place of conflict.
importa quantas agarrei não quantas perdi. um local de conflito.
But no-one should call himself an artist unless he's paid for it. and perhaps not even then.
Mas só deve ser artista, aquele que é pago pela obra que cria ou nem mesmo nessa altura.
- He's not talking about himself.
- Ele não está a falar dele próprio!
He's not been himself lately.
Ele anda estranho ultimamente.
He's not quite himself.
Não está muito bem.
I'm not sure he's any different than Simon Phoenix himself.
Não sei se será muito diferente do próprio Phoenix.
He's not himself.
Ele não está em si.
- He's not here to defend himself.
- Ele não está aqui para se defender.
He's not gonna corner himself in a building we evacuated anyway. Come on.
Ele não se ia encurralar no mesmo edifício que nós, ainda por cima, evacuámos.
But then, he's not exactly around to defend himself, is he?
Mas, ele também não está cá para se defender, pois não?
In fact, he hates it so much, he takes a fall, he's not gonna fall by himself.
De facto, detesta de tal modo, que se cair, não cairá sozinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]