English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ H ] / He's right about that

He's right about that tradutor Português

138 parallel translation
You've decided that he's just about right for me.
Decidiu que ele era bom para mim.
He's a big boy, all right. There's no fooling about that.
Está bem, o rapaz é grandalhão.
That Doinel chose to write about his grandfather's death was his right We know he doesn't hesitate to sacrifice his relatives if necessary
Que o vosso amigo Doinel tenha escolhido por tema a morte do seu avô, estava no direito dele, embora nós saibamos que ele não hesita em sacrificar os parentes mais próximos quando isso lhe convém...
He's right about that.
Ele tem razão.
He told me there's a triangle right there, that nobody thinks about.
Dá cursos de bronzeamento. Ele disse-me que há um triângulo aqui, de que toda a gente se esquece.
No he hasn't confirmed, but he feels that's about right.
- Sim, diz que está certo.
And if he doesn't then I may be right about something that's been nagging at me.
De contrário, posso ir cair numa coisa que me anda cá a moer.
Uh, he's right about that.
Tem razão.
I know I'm drunk, but he's still the whitest nigger in town, and I ain't gonna change my mind about that, I'll tell you right now.
Já sei que estou bêbado, mas segue sendo o negro mais branco da cidade, e não vou trocar de opinião sobre isso, advirto-lhe isso.
He's talking about a few right here in Lisbon, mostly Jews who have escaped the Germans, that's all.
Ele está a falar de uns poucos, aqui mesmo em Lisboa, principalmente Judeus que fugiram aos lemães.
I wanna put it to a vote right now... that Dominic Prizzi... tells us what the hell he's gonna do about it.
Quero submeter isto a votação agora... para que Dominic Prizzi... nos diga o que vai fazer sobre isto.
He's right about that.
E tem razão.
That's right, boy, and he about due for a snack.
É isso mesmo, e está mesmo a precisar de um aperitivo.
That guy Jay's got it right, man. He has no delusions about what he does.
Sabes uma coisa, o Jay é que faz bem, porque não tem ideia mínima daquilo que faz!
That's where he lives, right down the street my whole life... and I didn't even know about it.
Dez anos depois Ele vive ali. Perto de minha casa e nunca dei por nada.
'Cause you know, this means that maybe he's happy... and I made the right decision about moving us out here.
Isto significa que ele está feliz e que fiz bem em me mudar para aqui.
All right, so he's right about that.
Está bem, ele nisso tem razão.
Or is it that Tumek said that you didn't know anything about Klingon women and you're afraid he's right?
Ou foi por o Tumek ter dito que não sabia nada sobre as mulheres klingon e receia que ele tenha razão?
He's right about a lot of things,..... but he's doin'stuff to kids now that...
Ele tem razão acerca de muitas coisas, mas ele agora faz coisas aos miúdos que...
That's one of the few things he was right about.
Era uma das poucas coisas em que tinha razão. É mentira!
He's right about that. There's no insurance for that.
Temos de ficar por aqui.
£ ­ That's right. How did he know about the leprechauns?
Como é que ele sabia dos duendes?
- He's right about that.
Ele tem razão.
Well, he's right about that.
Bem, ele está certo.
Yeah, he's right, I agree with him about that
Pois, ele tem razão. Concordo com ele.
Aside from the whole he-originally-tried-to-kill-us thing that's coming to mind right about now.
Já para não falar daquilo de ele nos ter tentado matar no início que me veio agora mesmo á cabeça.
That's what he was talking about- - right there.
Como o D'Angelo, "Brown Sugar!" É disso que ele está a falar.
So maybe he's got a little theory under his belt... and can plug a few numbers into a computer... but I could tell right off he doesn't know a damn thing... about genuine real world risk assessment... or managing a department for that matter... little cocky bastard!
E depois, pode ser que saiba a teoria e meta números num computador mas eu sei que ele não percebe absolutamente nada sobre avaliação de riscos no mundo real ou sobre a forma de dirigir um departamento, chulo bastardo.
That's what I like about this guy he isn't afraid to dig his own grave, and then jump right in
É isto que me agrada nele : cava a sepultura e salta lá para dentro.
And that's proof of how crazy he is I'm going to talk to Mr Khanna about your wedding right away
E isto é a prova de como ele está maluco. Estou indo falar com o sr. Khanna sobre o teu casamento imediatamente.
Let's say Rambaldi was wrong or that he was right and it wasn't Bristow he was talking about.
Digamos que Rambaldi estava errado ou que ele tinha razão e não era de Bristow que ele estava a falar.
If something is not done about that right now, he's going to repeat this year.
Se nada for feito imediatamente para resolver o assunto, ele reprova.
He's right about that.
Lá nisso ele têm razão.
He doesn't seem as curious about me, but that's all right.
Ele não parece tão curioso acerca de mim, mas não faz mal!
And when he comes, he will prove to the people of the world... that they are wrong about sin, and about what is right... and about God's judgment.
E quando ele vier, ele irá provar às pessoas do mundo... que estão enganadas acerca do que é pecado, e acerca do que é certo... e quanto ao julgamento de Deus.
If he had a tussle with that Sasquatch, we'd all be in the dirt right about now... scooping'up the captain's teeth- - Ain't that so, sir?
Se tivesse andado à tareia com aquele "sasquatch", por esta altura estávamos todos no meio da terra, à procura dos dentes do capitão... Não é assim, senhor?
If anybody needs a friend right now, it's me. My son's furious at me... and he spends all his free time with this girl that, frankly, I'm not that crazy about.
O meu filho está furioso comigo, passa todo o tempo livre... com aquela miúda, de quem até não gosto muito.
- He's important to you. - What's important to me is that we not talk about this right now, because I'm fine.
- O que é importante para mim é não falarmos sobre isso, porque eu estou bem.
But, you know, we should judge Otis by the pretty music that he makes and how kind he is to all them animals,'cause that's all we know about him now... right?
Mas quer saber? Devíamos julgar o Otis... pela música bonita que ele toca... e pela bondade com que ele trata os animais. É só isso que sabemos sobre ele agora,
He's right about that, you don't.
Ele tem razão acerca disso, tu não.
Well, he's right about that. And you have the better ship.
E tem a melhor nave.
Well, if the math is right, He's got about an hour and 15 minutes of air left in that box.
Bem, se os cálculos estiverem certos... têm cerca de uma hora e 15 minutos de ar naquela caixa.
He's right about that!
Ele tem razão quanto a isso!
Yes, sir, that's right, he's been gone for about five or six hours.
Sim, isso mesmo. Ele desapareceu há cinco, seis horas.
All right, let's make sure he doesn't have any paintings in his possession or photos or video. Last thing we need is that genius writing a book about his star patient.
Vamos nos assegurar que ele não tenha nenhuma pintura, foto ou vídeo... a última coisa que queremos é esse gênio escrevendo um livro sobre seu paciente.
And the fuckin'insane part is, he ain't even that crazy about the chick he's marrying or Florida never mind the fact that he's got a perfectly good chick right here in Jersey who he's nuts about and even Anne fuckin'Frank could see she's nuts about him.
E a parte mais estúpida, é que ele nem gosta assim tanto da miúda com quem vai casar, nem da Florida, para não falar do facto de ele ter uma miúda perfeitamente boa aqui mesmo em Jersey, por quem é maluco, e até a porra da Anne Frank conseguia ver que ela é louca por ele.
You know, he's right about that. You know,'cause we know a lot about advertising.
Sabes, ele tem razão acerca disso, sabes por que nós percebemos muito de publicidade.
All right, you know what? I promised I wouldn't say anything, but I'm getting tired of you talking about him like he's some guy from the neighborhood that you used to know.
Prometi não dizer nada, mas estou farta de te ouvir falar dele como se fosse um vizinho do bairro.
And the fuckin'insane part is, he ain't even that crazy about the chick he's marrying or Florida, never mind the fact that he's got a perfectly good chick right here in Jersey who he's nuts about,
E a parte louca disso é que ele nem é louco pela mulher com quem se vai casar na Flórida. Sem mencionar o facto de ter uma miúda perfeita aqui em Jersey, por quem ele é doido, e nem percebe que ela é louca por ele.
You tell him if he's thinking about leaving right now, That he might find himself hurt and wounded and needing an operation, And he may not get a surgeon who is as married to her vows as I am.
Diz-lhe que se ele estiver a pensar em ir-se embora agora, que pode ficar magoado, ferido e a precisar de ser operado, e que pode não arranjar um cirurgião que tenha casado com os seus votos como eu.
So what is this I hear about taylor - walking out in the middle of opening statements? I think that's his right, sir. I don't think he's obligated to be there.
Posso enviar uma fotografia das impressões digitais para o meu laboratório, mas... vou precisar de um telemóvel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]