He collapsed tradutor Português
269 parallel translation
He collapsed last night.
Sofreu um colapso ontem à noite.
Last night when he collapsed, I became actually alarmed.
E ontem à noite quando teve o ataque fiquei realmente preocupado.
Being unable to face the truth of who he was, he collapsed.
Sendo incapaz de encarar a realidade, teve um ataque.
Neither did Jackson, just before he collapsed.
Tal como o Jackson, antes de cair.
That's when he collapsed.
Foi então que desmaiou.
She touched the transporter chief. He collapsed immediately. She apparently got to D'Amato.
Capitão, está a acontecer-me alguma coisa.
He collapsed.
Ele sofre um colapso.
He collapsed.
Ele teve um colapso.
Next day, he collapsed in the fields.
No dia seguinte desmaiou nos campos.
He was cycling to work on the North Road when he collapsed and died later in hospital.
" La para o trabalho na bicicleta e teve um ataque.
- Then he collapsed.
- Depois desmaiou.
He collapsed and died right here in this bar, right there where you're standing this minute!
Ele desmaiou e morreu aqui mesmo neste bar, mesmo aí onde estás neste momento!
- No. No, she collapsed after he left.
- Não, ela teve o ataque depois de ele ter ido.
And then in a rage, he collapsed, and his heart... no longer beat.
E logo, enfurecido, entrou em colapso, e o seu coração... deixou de latir.
He collapsed.
Colapsou à secretária.
He said his brother-in-law was going to have a heart attack, and ten seconds later, he collapsed.
Disse que o cunhado ia ter um ataque de coração, e, dez segundos depois, teve um colapso.
He collapsed or something.
Desmaiou ou isso.
Lok Gan-wah was in the lead but he collapsed in the last round, just like what happened to Lok Tok-wah in 1992.
Lok Gan-wah estava na direção mas ele foi-se no último round, tal como aconteceu a Lok Tok-wah em 1992.
All indications are he was braindead from the time he collapsed at the hotel.
Não, estava em morte cerebral desde que desmaiou no hotel.
He struggled to his feet, but, before he could pronounce, he collapsed back again into the arms of his fellow peers.
Ergueu-se sobre as pernas, mas antes sequer de se pronunciar, desmaiou e caiu nos braços dos seus companheiros.
- You were there when he collapsed.
- Estavas lá quando ele o teve.
He coughed up blood and collapsed.
Ele tossiu sangue e desmaiou.
O'Leary was taking a shower and he must've collapsed.
"Saia." Vamos, 99.
He has collapsed.
Tinha desmaiado.
I think he's got some broken ribs, maybe a collapsed lung.
Acho que partiu umas costelas, ou até um pulmão perfurado.
He just collapsed, mid-stride.
Ele apenas se esmoronou, num passo largo.
He just collapsed, mid-stride.
- Ele colapsou, a meio da corrida.
He got killed when that building collapsed.
Morreu quando aquele edifício ruiu.
The next thing I know he's collapsed.
A seguir desmaiou.
His happy mood of the week collapsed before dawn on Saturday as he prepared his courage to enter into the illegal realm.
Mas esse bom humor que durou toda a semana não passou da madrugada sábado. Logo que se levantou, encheu-se de coragem para entrar na ilegalidade.
He burst into tears when he heard she was married and collapsed on to a chair, as if he was about to die.
Quando soube do casamento de Ema, Nelson chorou como uma vide e encostou-se à cadeira de palha como se fosse para morrer.
He's smiling at her. And she's just collapsed in tears.
Ele está a rir... e ela começou a chorar.
- It's Poirot, he's collapsed.
- O Poirot desmaiou.
When the wall collapsed... he didn't have a chance.
Quando a parede caiu... não pôde escapar.
He just collapsed after the tremor.
Ele sentiu-se mal depois do abalo.
Fuller had found a niche in "B" films and genre pictures, but when the studio system collapsed, - [Thunderclap] - he was relegated to low-budget, independent productions.
Fuller encontrara um nicho nos filmes de série B e de gênero mas quando o sistema de estúdios ruiu foi relegado para produções independentes de baixo orçamento.
He helped rescue three men when the magnetic containment fields collapsed.
Ajudou a salvar três homens quando o campo de contenção magnético cedeu.
He's collapsed on the couch.
Teve um ataque no sofá.
He just collapsed.
Ele teve um colapso.
- He could have a collapsed lung.
- Pode ter um pulmão perfurado.
Five years ago... just before Frank collapsed, he used to vanish.
Há cinco anos... antes do esgotamento do Frank, ele costumava desaparecer.
They created a spatial distortion field around him, but it collapsed as soon as he vanished.
Eles criaram um campo de distorção espacial ao redor dele, mas ele se desarticulou assim que ele desapareceu.
He opened up a bottle of Brivari, took a few drinks and collapsed.
Ele abriu uma garrafa de Brivari, tomou alguns goles e tombou.
He was... in this house and it collapsed.
Ele estava dentro de uma casa que ruiu.
After the New Russian Republic collapsed, he brought all the crime factions together, moved his entire operation down to Antarctica.
Depois que a nova república russa caiu, reuniu todas as facções criminosas. Moveu toda a operação dele para a Antárctica.
He's become so massive he's collapsed into himself like a neutron star.
Ele tornou-se tão massivo, ele colapsou dentro dele como uma estrela de neutrões.
His lung was collapsed, and blood stopped flowing to his brain he was supposed to dial the automated 24-hour customer service line?
Ele perdeu um pulmão e o sangue parou de irrigar o cérebro. Queriam que ele ligasse para o serviço de atendimento?
He came here awfully upset, sat down and suddenly collapsed.
Chegou cá irritado, sentou-se, e caiu para o lado.
He was probably trying to get to the hospital and collapsed.
Devia estar a tentar chegar ao hospital e desmaiou.
He was very short of breath, and he just collapsed.
Estava sem fôlego e foi-se abaixo.
- Is it the only time since the president took the Oath of Office that he's collapsed?
- Foi a primeira vez, desde que o Presidente fez o juramento, que desmaiou?