Heat of the moment tradutor Português
141 parallel translation
All because of one mistake made in the heat of the moment.
Tudo por causa de um erro feito no calor do momento.
We'll just let that - We'll just let that pass in the heat of the moment.
Vamos deixar... vamos deixar que passe o calor do momento.
I'm very sorry for any remarks that were made in the heat of the moment.
Sinto muito pelos comentários desagradáveis que fiz ontem no calor do debate.
I got carried away, heat of the moment, the blood was up.
- Entusiasmei-me. O sangue ferveu-me.
He says that he is conscious of the respect he owes you and that he only got angry in the heat of the moment. He will willingly submit to all you wish if you will only promise to treat him more kindly than you do and will give him in marriage a person to his taste.
Diz que sabe que vos deve respeito, que se deixou levar pelos sentimentos e que não recusará fazer o que lhe ordenais, desde que o trateis melhor e que o caseis com alguém do seu agrado.
That's okay, it was in the heat of the moment.
- Foi no calor do momento.
In the heat of the moment, I said some things I didn't mean.
No calor do momento disse coisas que não queria dizer.
A crime of passion happens in the heat of the moment.
Um crime passional ocorre no momento.
Some things are said in the heat of the moment.
Algumas coisas são ditas no calor do momento.
I always worry l'll go too far in the heat of the moment.
Acho que, no entusiasmo, ia longe de mais.
In the heat of the moment, you shot Cox in the back. But he was unarmed.
Talvez agora não tenhas de te esforçar tanto para seres o homem que ele queria que fosses.
In the heat of the moment, Dr. Benton became agitated.
Na intensidade do momento, o Dr. Benton ficou nervoso.
That was just in the heat of the moment.
Foi só uma coisa que me deu na altura.
In Ashtoncroft's study I used a handkerchief, but in the heat of the moment I may have left a fingerprint. I know why you did this.
Na casa do Ashtoncroft usei um lenço, mas, com a pressão na altura, posso ter deixado uma digital.
- Heat of the moment stuff.
- Foi o calor do momento.
Heat of the moment.
O calor do momento.
It was in the heat of the moment.
Foi a emoção do momento.
Sometimes, in the heat of the moment, things happen.
Às vezes, no calor do momento, coisas acontecem.
In the heat of the moment you decide to make it final.
No quente do momento decidiu fazê-lo final.
I'm sure it was in the heat of the moment.
Decerto que foi no calor do momento. Esquece.
A simple story of a man who kills in the heat of the moment, then it follows the legal process, culminating in the man's execution, which is just as futile as the murder. And that's the point, really, that killing is wrong.
Uma história simples sobre um homem que mata alguém e, depois, segue-se todo o processo legal, que culmina com a condenação e execução do homem, o que é tão fútil como o homicídio, e a questão é que matar alguém é errado.
In the heat of the moment, it's not a car, it's a possession and people will fight without realizing what they're risking.
No calor do momento, não é um carro, é uma posse e as pessoas vão lutar sem avaliar o risco que estão a correr.
Or did it just come out in the heat of the moment?
Ou só te saiu no calor do momento?
It just came out in the heat of the moment.
Saiu no calor do momento.
Frank Foster acted in the heat of the moment.
O Frank Foster agiu no calor do momento.
You acted in the heat of the moment.
Agiste num momento de tensão.
I'm talking about knowing what you can do in the heat of the moment.
Eu quero dizer que sabe como proceder no calor do momento quando nao há tempo para pensar.
So you shot him in the heat of the moment but we had agreed for me to shoot you so we could take your share.
Mataste-o num momento de aflição, mas o combinado era eu acabar contigo para ficarmos com a tua parte.
When it actually happens... I could resist again at the heat of the moment
Quando realmente acontecer... poderei resistir outra vez no calor do momento.
Ah, heat of the moment, people say all kinds of things.
- Nessas alturas diz-se qualquer coisa.
Even in the heat of the moment.
... mesmo no calor do momento, preciso de saber já.
- Heat of the moment.
- Calor do momento.
He said stuff in the heat of the moment he wished he hadn't... and hoped that you may forgive him. - He did?
Disse que na altura, disse coisas que não devia, está arrependido... e espera que o possas perdoar.
Well, maybe it was the heat of the moment. Look at me.
Foi no calor do momento.
It was always in the heat of the moment.
Foi sempre no calor do momento.
Sorry, Heat of the moment, Orange slice?
Desculpa, calor do momento. Laranjada?
You see, what differentiates a psychopath from a "heat of the moment" killer is forethought.
Sabe, o que diferencia um psicopata de um assassino do "calor do momento"... é a premeditação.
Heat of the moment.
Raiva do momento.
That was just the heat of the moment, and once you get to know me, you'll understand that I am not the kind of person who could ever, ever resort to blackmail.
Foi só uma raiva momentânea, e quando me conheceres, vais ver que não sou o tipo de pessoa que seria capaz de recorrer à chantagem.
All right, I'm gonna tell you this...'cause we're friends but sometimes, in the heat of the moment it's forgivable to go ass to mouth.
Ok, eu vou dizer-te isto porque somos amigos... mas às vezes, no calor do momento, é perdoável ir do cu para boca.
I guess you can forget heat of the moment as a mitigating factor here.
Podemos esquecer o calor do momento como atenuante.
So basically, what you're saying is that... you're afraid that in the heat of the moment you might...
Então, basicamente o que estás a dizer é que tens medo que no calor do momento possas...
Okay, maybe the murder occurs around here probably in the heat of the moment.
Talvez o tenham matado aqui, no calor do momento.
All right, I'm gonna tell you this'cause we're friends... but sometimes, in the heat of the moment, it's forgivable to go ass to mouth.
Certo. Vou te dizer isto, porque somos amigos, mas ás vezes, no calor do momento, é perdoável ir de anal para oral.
Come on, Ryan. In the heat of the moment we decide to go to Berkeley together?
No calor do momento, decidimos ir juntos para Berkeley?
Heat of the moment kind of thing.
Fui levada pela excitação.
I need you to look at the heat flashes here at the moment of impact.
Vê os relâmpagos do impacto?
That was a reflex action in the heat of a moment.
Foi um reflexo instintivo.
So that's what I carry in the bag. Well, we're not working at the moment, because of the extreme heat, isn't that right?
Não há falta de guias para mostrar a cidade, mas uma charrete pode tornar-se uma ratoeira turística e eu quero ver para além do pitoresco colonial, para um vislumbre da vida no Senegal moderno.
You've got a lot of heat at the moment.
Estás com muita saída.
It was a heat-of-the-moment thing.
Foi o calor do momento.