Homens tradutor Português
75,434 parallel translation
I think we need to take a step back and look at our national security priorities. And what constitutes appropriate deployment of our serving men and women.
Penso que devíamos recuar e ver as prioridades da segurança nacional e o que constitui um destacamento adequado dos nossos homens e mulheres militares.
The men in dark suits have come to collect.
Os homens de fatos escuros vieram receber o que lhes é devido.
My guys are out searching.
Os meus homens andam à procura.
When I think about the horror she must have witnessed when Marcel killed those men, it just... Um, no.
Quando penso no horror que ela deve ter testemunhado, quando o Marcel matou aqueles homens...
Yeah, but the thing is, we're not men, are we, Marcellus?
Sim, mas acontece que não somos homens, pois não, Marcellus?
I'm sure your men will find the bones.
Estou certa de que os teus homens encontrarão os ossos.
You men and your silly posturing.
Vocês, os homens, e as vossas atitudes tolas.
Isn't that why every man is here, to make his fortune?
Não é essa a razão pela qual todos os homens aqui estão, para fazerem fortuna?
Do you not appreciate yet how dangerous these men are?
Ainda não te apercebeste quão perigosos estes homens são?
100 men screaming, thousands, there's cannons.
100 homens a gritar, milhares, há canhões.
If you did not make such heroic endeavours, Lady Yeardley, to be so famously meek and meelymouthed, men might notice that you exist.
Se não se esforçasse de forma tão heróica, Lady Yeardley, para ser tão famosamente submissa e de falinhas mansas, os homens poderiam reparar na sua existência.
If you make enemies of men of power here,
Se permitires que homens tão poderosos se tornem teus inimigos aqui,
Every man will receive 100 acres.
Todos os homens irão receber 40 hectares.
- Not while there's fight in a man.
- Não enquanto houver homens que lutem.
It is more likely, Governor, that these men are rogues, come to show their manliness, to show they're better than us by stealing into the town.
É mais provável, Governador, que estes homens tenham agido sozinhos, vieram mostrar a sua virilidade, para nos mostrar que são melhores que nós, roubando a cidade.
- Are you thinking of taking on men?
- Estás a pensar em contratar homens?
I'll let you have some of my men, you give me a piece of your land.
Eu empresto-te alguns dos meus homens e tu dás-me um pedaço da tua terra.
Diseases killed more men than Indians but... there have been battles.
As doenças mataram mais homens que os índios mas... houve algumas batalhas.
The Sharrows were good workers, reliable men.
Os Sharrows eram bons trabalhadores, homens de confiança.
If we have 50 armed men with us, it could turn to a bloody mess.
Se tivermos 50 homens armados connosco, a situação poderá complicar-se muito.
It is not reckless to seek honour, to outwit these men.
Não é imprudente procurar a honra, para superar estes homens.
I never liked the darkness but with the menfolk gone the darkness is darker.
Nunca gostei da escuridão, mas, com os homens ausentes a escuridão é mais escura.
We wanted to know if Chacrow and the other men came into our settlement with a weapon... by the authority of their king?
Queríamos saber se o Chacrow e os outros homens foram à nossa colónia com uma arma... sob autoridade do rei deles?
These men are part of a larger movement.
Estes homens pertencem a um movimento maior.
No, no. It's not how I see you that matters. It's how men like this Adolf Hitler character see you.
Não, o que importa não é como te vejo, mas como homens como Adolf Hitler te vêem.
And we want you to know that we are proud to call men such as Minister Rathenau and yourself our compatriots.
Queremos que saiba que é um orgulho chamar a homens como o ministro Rathenau e o senhor nossos compatriotas.
Have you noticed the charming fellows in brown shirts who call me Jewish swine and want people like me dead?
Reparou nos homens encantadores de camisas castanhas que me chamam porco judeu? E que querem pessoas como eu mortas?
Hey, such expectations are for small minds. For men like Weber, who are slaves to convention.
Essas expectativas são para mentes pequenas, para homens como Weber, escravos da convenção.
Men without creativity or vision.
Homens sem criatividade ou visão.
Men of inferior intellect. But untethered by family, they go zipping past you at the speed of light.
Homens de intelecto inferior, mas livres de família, passam por ti à velocidade da luz.
Germany needs men like him.
A Alemanha precisa de homens como ele.
Men in white.
Homens de branco.
The men in white.
Os homens de branco.
Then Teddy Rodriguez shows up with his crew.
Depois, o Teddy Rodríguez apareceu com os homens dele.
You're one of Washington's men, in service, like us, to the one who trapped us here, guarding his damnable treasure.
És um dos homens do Washington, em serviço, como nós, àquele que nos aprisionou aqui, para guardar o seu tesouro condenável.
Jamestown is a hive of men starved of women.
Jamestown é um viveiro de homens com fome de mulheres.
Who are those men?
Quem são aqueles homens?
Towns will grow across this country, so that every man will enjoy fellowship and the freedom to pursue his own ambitions.
Cidades irão crescer por todo este país, para que todos os homens possam desfrutar da irmandade e da liberdade que lhes permitirá perseguir as suas próprias ambições.
Redwick and Farlow are putting pressure on those men.
O Redwick e o Farlow estão a pressionar aqueles homens.
Jocelyn, much as I distrust those men, my conscience cannot allow me to do such a thing.
Jocelyn... por muito que desconfie desses homens, a minha consciência não me permite fazer tal coisa.
What if these men have been on their own for so long, they're not men any more?
E se estes homens estiveram por conta deles à tanto tempo, que já nem sequer são homens?
I should leave the governingance to the men.
Devia deixar a governação para os homens.
I know all about men and drink.
Sei tudo sobre os homens e a bebida.
To give men land and tell them they cannot profit from it is a miscalculation so lumpish it might even be beautiful.
Dar terras aos homens e dizer-lhes que não podem lucrar com elas... é um erro tão grosseiro, que até pode ser bonito.
There are wondrous opportunities, farms will be the making of men, and tobacco will surely fill the fields of our new plantations.
Há oportunidades maravilhosas, as quintas serão a base dos homens, e o tabaco irá, certamente, encher os campos das nossas novas plantações.
I possess the grace and courtesy to respect your husband's dominion over you.
Aconselho-a a fazer o mesmo... com todos os homens que exigem a sua obediência.
How dare he say such a thing on the street for the entire town to hear?
Se permitires que homens tão poderosos se tornem teus inimigos aqui,
Mocking him, ridiculing him. Before every man in there she described him as "a babe after the tit."
Perante todos os homens que lá estavam ela descreveu-o como "um bebé atrás de uma teta."
Sir... if to say that a man loves the tit is to dishonour him, then I fear I must slander every man of this world.
Senhor... se dizer que um homem adora a teta é desonrá-lo, então, receio que irei caluniar todos os homens deste mundo.
I am done with the beatings of men.
Já disseste o suficiente. Estou farta dos abusos dos homens.
I paid for your passage. I think I've got myself a good wife!
E se estes homens estiveram por conta deles à tanto tempo, que já nem sequer são homens?