Horror tradutor Português
3,366 parallel translation
So, you know in horror movies when the girl's like, " Oh, my god.
Sabem, tipo nos filmes de terror quando aparece uma miúda e diz :
So my classmates thought i was a "vagitarian," my dad thought I was a nympho, and I was starting to feel like i was living in a horror movie, some white picket fence nightmare.
Os meus colegas achavam que eu era "vagitariana", o meu pai achava que eu era ninfeta, e estava a começar a sentir-me como se estivesse num filme de terror, um pesadelo com cerquinhas brancas.
- That's awful.
- Que horror!
So you can imagine my horror when, the very next day, he slipped on the Metro platform and fell in front of an oncoming train.
Então vocês imaginam o meu horror quando, no dia seguinte, ele escorregou na plataforma do Metro e caiu à frente dum metro que vinha a chegar.
Um, I-I could take you with me to live at Mom's, but that's how horror movies start.
Eu, eu poderia levar-te comigo a viver com a mãe, mas é assim que filmes de terror começam!
"Do I drink to fill the loneliness, or to hide from the horror I've become?"
"Bebo para preencher a solidão, " ou para esconder o horror em que me tornei? "
I hate horror films.
- Odeio filmes de terror.
Soldiers and civilians alike continued to drink, in part to mask the grief and horror of the war raging around them.
Os soldados e os civis continuaram a beber, em parte para esquecer a dor e o horror da guerra que se travava à sua volta.
Now once more the belt is tight, and we summon the proper expression of horror as we look back on our wasted youth.
Agora, uma vez mais, o cinto aperta-se e invocamos a devida expressão de horror quando vemos a nossa desperdiçada juventude. "
So terrible. So... clumsy.
Que horror, que desajeitada.
It was not I who created this horror.
Não fui eu que criei este horror.
A horror film starring me...
Um filme de horror estrelado por mim...
You have any idea the kind of horror shows I had going on in my head?
Fazes ideia os filmes de terror que passaram pela minha cabeça? Dean, deixei-te um bilhete. - Havia um trabalho na cidade.
We met in the erotic horror section at the novel hovel. Oh, my God, Becky.
Conhecemo-nos na secção de horror erótico na livraria.
For my horror - shapes, strange things, cybernetic organisms, titanium rechargers, ectoplasmic residue, anything that can be...
Formas ou objectos estranhos, organismos cibernéticos, carregadores de titânio, resíduos ectoplasmáticos, qualquer coisa que possa...
What a horrid thought.
Que horror!
It's a filthy goddamn horror show.
Um espectáculo de horror imundo.
I want an unblinking look at the horror perpetrated here.
Quero uma visão penetrante do horror que aqui aconteceu.
were deployed to contain the horror of the nuclear disaster.
foram despachados para conter o horror do desastre nuclear.
This is so the part of the horror movie where the sidekick gets it.
Isto é tão "filme de terror" daqueles em que o colega morre.
Our tour concludes with one of the most famous houses of horror in the City of Angels.
A nossa excursão concluí com uma das mais famosas casas de horror da Cidade dos Anjos.
♪ Holds no horror for me now
Não me assusta mais
I'm not gonna force our daughter to take the stand and watch this horror show you've created play out on the 6 : 00 news.
Não vou forçar a minha filha a prestar depoimento e assistir a este show de horror que criaste e aparecer no noticiário das 6 horas. Então, é sobre isso, não é?
How terrible!
Que horror!
I dread to think what horror it might unleash.
Tenho receio do mal que possa acontecer.
It has the makings of an old-school horror movie, doesn't it?
Parece um filme de terror à antiga, não parece?
I do "horror-scopes."
eu faço "horror-escopos".
Through your arrogance and stupidity, you've opened these peaceful realms and innocent lives to the horror and desolation of war!
Devido à tua arrogância e estupidez, expuseste estes reinos pacíficos, e vidas inocentes ao horror e à desolação da guerra!
What horror.
Isso é terrível.
A horror.
Foi horrível.
I like my horror stories kept inside movie theaters or between book covers.
Prefiro as histórias de terror no cinema ou nos livros.
You ever do horror films?
Faz filmes de terror?
All suffer and die at the hands of.. whatever horror they have raised..
Todos sofrem e morrem pelas mãos... do terror que acordaram.
That's terrible for the cow but this thing's fucking awesome.
É um horror para a vaca, mas esta coisa é espantosa.
- Wow, that's horrible.
Que horror. Conhece uma mulher mais jovem, têm uma filha, não é suposto ela morrer. Pois.
No, my mother has been abducted by dangerous, Iawless bandits, and I myself barely escaped the horror of a shotgun marriage all to be stuck out here in the middle of nowhere with a tone-deaf Indian and a pigtailed cowgirl.
A minha mãe foi raptada por bandidos perigosos e eu mal escapei ao horror de um casamento forçado, tudo isso para acabar aqui no meio de nenhures com um índio surdo e uma índia de tranças.
They come from horror and despair.
- Vieram do horror e do desespero.
It pretends not to see the horror and death at the end of the scheme it builds.
Finge não ver o horror e a morte nos esquemas por si erguidos.
"Or shall this tale end as all your stories do," "with Madness, Sin and Horror the soul of the plot?"
"Ou este conto irá terminar como todas as suas histórias, com loucura, pecado e horror, a alma da trama?"
- Creep.
- Que horror.
The horror of raging wildfires has again returned to Russia.
O horror dos fogos florestais descontrolados regressou à Rússia.
I don't know that anybody's really seen the miracle and horror of that.
Não sei se alguém viu realmente o milagre e o horror daquilo.
Dude, I've seen this in a horror film.
Bacano, vi isto num filme de terror.
I have seen this horror of the South firsthand.
Eu testemunhei esse horror do Sul.
How horrible!
Que horror!
- Sadness, horror, etc
Tristeza, terror, etc...
We spend the time working on Mary Elizabeth's fanzine... aboutmusicand The Rocky Horror Picture Show.
Passamos o tempo a trabalhar na fanzine da Mary Elizabeth sobre música e o "Festival Rocky de Terror".
That was albert's horror film.
Foi o filme de terror do Albert.
But Kurt, you can't deny the huge difference between the unspeakable horror of the deeds and the mediocrity of the man.
Mas Kurt, não podes negar que há uma enorme diferença entre o horror inefável dos actos e a mediocridade do homem!
In prison. You can run away in horror now, if you like.
Podes fugir horrorizada agora, se quiseres.
That's awful.
Que horror!