How was i to know tradutor Português
1,302 parallel translation
But how was I to know that you weren't upto any mischief... and had come to say sorry to me?
Mas como iria eu saber que tu não tinhas intenção de me enganar... e sim para pedires desculpa?
I'm sorry, I thought you were a Hydross how was I to know?
Desculpe, pensava que você fosse um Hydross como poderia saber?
How was I to know there were no batteries in this stupid thing?
Podia lá saber que esta merda estava sem pilhas?
I thought I'd go after you How was I to know that my love would prove to be my crime?
Como o coração ficou inquieto, fui atrás como iria eu adivinhar, que o meu amor, transformar-se-ia num crime?
But how was I to know that all this would happen on the way?
Mas como é que podia imaginar que todas estas coisas iriam acontecer?
How was i to know that you'd still be here after all this time?
Como poderia saber que ainda estaria aqui depois de todo esse tempo?
I came to tell you how sorry I am... and that you should know that Vincent was going to come and see you.
Só vim cá para lhe dizer que lamento muito. E para que soubesse que o Vincent estava para vir cá vê-lo.
I wanted to know how my little puss-puss was.
Queria saber como está a minha gatinha.
Look, I know how hard it was for you to come by and I had no right to part with it,
Eu sei o quão difícil foi para vocês virem, e que não tinha o direito de dá-lo,
How else would I know that he was supposed to meet with one of Palmer's staff, a woman named Elizabeth Nash, in room 1243 at 4.30 this afternoon?
Como é que eu sei que ele se ia encontrar com uma ajudante do Palmer, uma mulher chamada Elizabeth Nash, no quarto 1243 às 16 : 30 de hoje?
I came home one night, and I don't know how I knew, but I just knew something was wrong, so I went straight to your room... and you were just lying there sleeping like an angel.
Ao regressar uma noite para casa, não sei como soube, mas soube que algo estava errado, fui diretamente ao seu quarto. E estava apenas ali deitada, dormindo como um anjo.
How did you know what I was going to say?
Como sabias aquilo que ia dizer?
I was gonna teach him how to drive it. Teaching him something isn't the only way to get to know him.
Ensinar-lhe algo não é a única maneira de o conhecer.
I'm sure you know how hard it is for me to admit that to you, so I was hoping that we can use this as an opportunity to repair our relationship.
Tenho a certeza de que sabes com é difícil para mim admiti-lo, por isso espero que possamos usar isto como uma oportunidade, para reparar o nosso relacionamento.
I wanted to make sure I caught you and let you know how cool it was to see you.
Queria ter a certeza que te apanhava para te dizer como foi bom, ver-te.
I don't want to know where you did it or even how it was.
Não quero saber onde o fizeram ou mesmo como foi.
You know, but how was I supposed to help him?
Mas como podia ajudá-lo?
"but how was I supposed to know it was your car?"
"mas não sabia que o carro era seu."
I was unable to move, and do not know how long I was unconscious.
Nao me conseguia mover e nao sei quanto tempo estive inconsciente.
Yeah, well, how was I supposed to know...
Que não? E como ia saber que me iam despedir?
And I was going to tell you but you just--you love that damn thing so much and I didn't know how
E eu ia-te dizer mas tu adoravas tanto aquela coisa e eu não sabia como dizer.
- How can I decide what to do... if the only thing that I know about him is he was screwing my wife?
- Como posso decidir o que fazer... se a única coisa que sei dele é que andava a comer a minha mulher?
Even if this was a good idea, I don't know how to contact him.
Ainda que isto fosse uma boa ideia, não sei como o contactar.
But did you know how happy I was to escape from Charleston, from a world of slaves and corsets and cotton?
Mas sabe como fiquei feliz por sair de Charleston? COLD MOUNTAIN, CAROLINA DO NORTE. TRÊS ANOS ANTES.
Do you want to know how I know it was an accident?
Queres saber como sei que foi acidente, queres?
I'm sorry, but how was I supposed to know you're gonna take a shortcut?
desculpe, mas como eu ia saber que pegaria um atalho assim, sem avisar?
And how was I supposed to know that you were going to forget the map?
E como eu ia saber que você esqueceria o mapa?
I was just wondering how it is you came to do you know, whatever it is you do.
Estava a pensar como é que veio fazer seja lá o que for que faz.
I don't know how your father's connected to all this... but I think Mark was right.
Eu não sei como é que o teu pai está ligado a isto... Mas acho que o Mark tinha razão.
I thought it was only going to last a year and that we would look back and laugh about how crazy we were and how we didn't know what we were doing and just sort of laugh.
eu pensei que isto só iria durar um ano e que cada vez que nos lembrássemos, nós iríamos rir do tolos que éramos e como não sabíamos o que estávamos a fazer e apenas rimos.
When I had the first child, I was just ecstatic, but I didn't know how to do it.
Quando eu tive o meu primeiro filho, fiquei eufórica. Mas... não sabia o que fazer.
How was I supposed to know that?
Como poderia saber?
How the fuck was I supposed to know the bitch wouldn't know her damn lines?
Como poderia saber que ela esqueceria as falas?
You know, if I had my choice about how I was going to go out, it would not be electrocution.
Não queimou. Se eu pudesse escolher a minha morte, não seria por electrocussão.
How was I supposed to know you were across the street?
Como é que era suposto eu saber que estavas do outro lado da rua?
And whenever I would ask him how he did it or how he knew, he would just say that he could sense, you know, what was about to happen.
E sempre que eu lhe perguntava como é que ele conseguia, ele dizia sempre que conseguia sentir o que estava prestes a acontecer.
Now that trick you did at the debates, that was... that was good. I don't know how you did that, but... I figured you'd be of use to Fisher, but I was betting by now you'd have blown the lid off his little secret.
Não sei como o fez, mas... achei que seria útil ao Fisher, mas apostava que agora já tivesse descoberto... o pequeno segredo dele.
- Look, how was I supposed to know he was an illegal?
Quando? Como podia saber que era imigrante ilegal?
I know how important this was to you.
Sei como isto era importante para si.
I was gonna say I don't know how to break this to you but you're not messing this up.
Eu ia dizer que não sei como dizer isto, mas não estás a estragar tudo.
How was I suppose to know he was up there? - The cat didn't have hair for three months, Dad.
Um pequeno erro e você vai usar isso contra mim.
I just didn't want you to know how good I was.
Só não queria que... -... soubesses que eu era bom.
I just didn't want you... -... to know how good I was.
Só não queria que soubesses que eu era bom.
How was I supposed to know?
Como queriam que eu soubesse?
Well, how was I supposed to know that every kid at Chilton was getting a car?
Como é que eu sabia que todos os miúdos iam receber um carro?
I didn't know how to tie a tie till I was 25.
Não sabia dar um nó de gravata até aos 25.
"Dear Dr Cox, it's important you know how much I care for Danni... and how hurt I was by your attempt to sabotage our relationship."
"Querido Dr. Cox, é importante que saiba o quanto me preocupo com a Danni... e quão magoado fiquei pela sua tentativa de sabotar a nossa relação."
I want to know how my father beat me out of a $ 150 million contract that you assured me was a done deal.
Como é que o meu pai me passou à frente num contrato de 150 milhões que me garantiu já estar no papo?
I didn't know how our relationship was going to work out, but after a rocky start I finally know that you love me.
Não sabia como ia ser a nossa relação, mas depois de um começo tremido sei, por fim, que me ama.
How was I supposed to know he was telling the truth?
Como ia saber que estava dizendo a verdade?
Truthfully, I think that my ex was intimidated by my sexual... I don't even know, how to say it.
Na verdade, acho que o meu ex-marido ficou assustado... com o meu apetite... nem sei como dizer.