Humble tradutor Português
2,045 parallel translation
Yes, it does. I'm sorry. I know I'm supposed to be humble,
Desculpa, sei que devia ser modesto, sei que não me devia importar...
Sorry, it's not part of my heartwarming and personal narrative in which a humble boy from New Delhi overcame poverty and prejudice and journeyed to America to reach for the stars.
Lamento, não faz parte da minha narrativa pessoal e enternecedora, na qual um rapaz humilde de Nova Deli superou a pobreza e o preconceito e viajou para os EUA para alcançar as estrelas.
Whoever becomes humble... " Are you a friend of the family?
- "'Aquele que se tornar humilde... "'
I move this assembly consider a humble and dutiful petition be dispatched to His Majesty, one that includes a plain statement that the colony desires immediate negotiation and accommodation of these unhappy disputes, and that we are willing to enter into measures
Proponho que esta Assembleia considere enviar a Sua Majestade, uma petição humilde e obediente, uma que inclua uma declaração clara, de que as colónias desejam negociações imediatas e cessação destas infelizes disputas, e de que estamos dispostos a estabelecer medidas
If the Congress sees fit to honor me with the command, it will be my humble duty to serve.
Se o Congresso considera apropriado honrar-me com o comando, será o meu humilde dever... servir.
No, I am not by nature a humble man, but circumstances sometimes require a change of habits.
No sou por natureza, um homem humilde, mas às vezes as circunstâncias, requerem uma mudança de hábitos.
" In every state of these oppressions, we have petitioned for redress in the most humble terms.
"uma tirania absolutista sobre estes Estados. " Em cada etapa desta opressão e de forma humilde, peticionámos pelo ressarcimento.
"Your humble servant... et cetera, et cetera."
"Um seu húmilde criado...", etc., etc.
Thomas thinks that in his retirement he will get the reputation of a humble man without ambition or vanity.
O Thomas crê que durante o seu afastamento... irá ganhar uma reputação de homem humilde, sem ambição ou vaidade.
My humble rendition of this momentous scene... for what could have been more momentous in the history of our young nation than the signing of the "Declaration of Independence"... will hang in the rotunda of the Capitol.
A minha humilde interpretação deste monumental acto... - Qual poderá ser o momento mais marcante na história da nossa jovem nação, senão a assinatura da Declaração de Independência? -... será pendurada na sala circular do Capitólio.
Don't get all humble now.
Não fiques tão modesta agora.
Shirley, this man, Feldcamp, the unfettered smug arrogance. He could almost make Rudy Giuliani seem humble.
Shirley, este homem, o Feldcamp, mais a sua petulância e arrogância, quase poderia fazer com que Rudy Giuliani parecesse humilde.
Consider us your humble servants.
"Considerai-nos os vossos servos humildes,"
Holy creatures, transform me into your humble servant.
Criaturas sagradas, transformem-me num vosso humilde servo.
In my humble opinion, it was never truly going to be your company as long as she was part of it.
Na minha opinião humilde, nunca iria ser a sua empresa verdadeiramente enquanto ela fizesse parte dela.
He's gotta make room for all the humble pie he's gonna eat tonight.
Tem de arranjar espaço para todos os sapos que vai engolir.
A box at a time keeps me humble.
Um pacote de cada vez mantêm-me modesto.
More humble I am more arrogant they get I am 1 million years advanced from you.
Quanto mais lhe explico, mais ele estupidifica. Há um milhão de anos de diferença entre os dois.
I grew up in some very humble beginnings.
Cresci no seio duma família humilde.
Tulsidas, Thy humble servant forever. God, live in my heart!
Você uniu-o com o Senhor Ram.
You are welcome, madame, to my humble quarters.
Seja bem-vinda, Senhora, para meus humildes quartos.
And in recognition of my humble endeavours to uphold a tone within these walls, it has become the not infrequent custom for my personal admirers to leave some small testimonial... in pecuniary form, generally speaking, in my child's name if not in my own.
E em reconhecimento do meu humilde empenho em apoiar um tom dentro destas paredes, se tornou o não infreqüente costume para meus admiradores pessoais deixar alguma pequena homenagem... na forma pecuniária, em geral, no nome de minha criança, se não no meu próprio.
We are such a small and humble system.
Somos um Sistema tão pequeno e humilde.
He ended his days leading a humble, almost hermit-like existence, in a cave near St Andrews, as a holy man.
Ele terminou seus dias levando um humilde, quase eremita - como a existência, em uma caverna perto de St Andrews, como um homem santo.
The fall of the Duke of Buckingham was a kind of harbinger for a new democratic age in which every adult would be given the vote whether they owned a stately home or paid rent for a humble flat.
Passava os seus dias no seu clube, o Carlton, escrevendo uma sucessão de memórias altamente duvidosas e perseguindo incorrigivelmente actrizes e mulheres casadas.
Hurry! In the land ofJhamora, the humble Lockni lived in peace.
Na terra de Jhamora, os humildes Lockni vivem em paz.
This humble abode is mine.
Esta casita é minha.
Good news is your brother's humble abode. Smashing, eh?
A boa é a casinha do teu irmão, olha como é bonita!
You see, I worry because, you know, I mean, I am, we are, after all, we're just humble public servants.
É que eu preocupo-me, entendes, quer dizer eu... nós... afinal de contas, somos humildes funcionários públicos.
Senor Presidente, fellow members of the European Union our friends from Africa, Middle East President Ashton, citizens of the world it is with great pleasure that I invite you all to our humble city.
Señor Presidente, demais membros da União Européia... amigos da África, do Oriente Médio... Presidente Ashton, cidadãos do mundo... é um enorme prazer recebê-los na nossa humilde cidade.
It is with great pleasure that I invite you all to our humble city.
É um enorme prazer recebê-los na nossa humilde cidade.
- Senor Presidente fellow members of the European Union President Ashton and citizens of the world it is with great pleasure that I invite you all to our humble city.
... demais membros da União Européia... Presidente Ashton... e cidadãos do mundo... é um enorme prazer recebê-los na nossa humilde cidade.
... President Ashton, citizens of the world it is with great pleasure that I invite you all to our humble city.
... Presidente Ashton, cidadãos do mundo... é um enorme prazer recebê-los na nossa humilde cidade.
That I grow up and survive This humble example to face adversity
Que crescesse e sobrevivesse A este humilde exemplo
Please excuse my humble tent.
Perdoem recebê-los numa tenda tão modesta,
History is written by winners, and the Chronicles, by fools like me a humble monk named Peter.
A História é escrita pelos vitoriosos, e as crónicas por tolos como eu, um pobre monge chamado Peter.
Green was a humble tailor, well-considered socially.
Green era um humilde alfaiate. Bem considerado socialmente.
Welcome to our humble abode.
Bem-vindos à nossa humilde morada.
Doubt is humble, and that's what man needs to be, considering that human history is just a litany of getting shit dead wrong.
A dúvida é humilde. E é isso que nós precisamos de ser, tendo em conta que a História da humanidade é uma sucessão de erros e enganos.
May we humble servants of the Crown inquire as to the genesis of this excitement?
Possamos nós humildes servos da Coroa indagar quanto à gênese desta emoção?
I am the humble servant of Allah.
Sou um humilde criado de Alá.
"I am gentle and humble of heart,"
" pois sou meigo e humilde de coração.
Real heroes like you, Liam, are always humble.
Os verdadeiros heróis, como você, Liam, são sempre humildes.
Welcome to my humble abode.
Bem-vindo à minha humilde casa.
That's who we are. Well, maybe we all need to be a little more humble.
Talvez precisemos de ser um pouco mais humildes.
Welcome to your humble abode.
Bem-vinda à tua humilde residência.
Attack the lion. Be humble as duka.
Sê humilde como a gazela, mas ataca como o leão!
This way of greeting in Kuvukiland means be humble as duka.
É a forma como nos cumprimentamos na Kuvukiland. Significa ser humilde como a gazela e atacar como o leão.
Your humble servant,
O seu humilde servo,
Tulsidas, Your humble servant, you are my heart!
O senhor Raghupati exaltou a sua excelência e disse você é tão querido para mim como o meu próprio irmão Bharat.
Don't be humble.
Não seja modesta.