Hungover tradutor Português
210 parallel translation
You're hungover.
Estás de ressaca.
I feel a little hungover, like I've been asleep for a few days... but... I feel good, Steven, I really do.
Estou capaz de dormir durante vários dias, mas sinto-me bem, Steven.
Well, I may not be the swiftest guy in the world even when I'm not hungover but I do seem to remember a process where you ask me questions and I give answers, and I ask questions and you give answers and that's the way we find out things.
Posso não ser muito inteligente mesmo sem estar de ressaca, mas lembro-me de quando vocês faziam perguntas e eu respondia, e de quando eu perguntava e vocês respondiam. Foi assim que aprendemos.
"Resting" hungover, "resting" got fired? Help me out here.
A "descansar" de uma ressaca ou por ter sido despedido?
- Still hungover?
- Ainda de ressaca?
Hungover?
Ressaca?
I was hungover.
Estava na resseca.
I'm surprised you're hungover at all... considering the amount you regurgitated into the harpsichord.
Estou surpreendido por você ter ressaca... considerando a quantidade de vomitado naquela taça.
You look really hungover, Dad.
Parece que estás com a ressaca, pai.
I'm hungover. - Hyp, did you bring me cough medicine?
Trouxeste o xarope para a tosse?
The morning after the night club, you woke up on the street, hungover and alone.
Na manhã a seguir ao clube, acordou naquela rua, ressacado e sozinho.
Hungover and clumsy.
Ressacado e descuidado.
That I just woke up next to a girl that I don't really know and I'm not hungover.
Que acordei ao lado de uma mulher que não conheço verdadeiramente... e não estou preocupado.
You know, when you were dead, what was it like? Harbour, you're hungover.
Como é quando uma pessoa morre?
- Let's skip it. I'm hungover.
Estou ressacado.
The next morning, Lindsay woke up late in the day... hungover from celebrating her one day of employment... which, it turns out, she had slept through.
Na manhã seguinte, a Lindsay acordou tarde... com a ressaca dos festejos do seu emprego de um dia, ao qual faltou porque estava a dormir. Lindsay, esquece.
What, a little hungover?
Está de ressaca?
He's hungover, he's tired.
Está de ressaca e cansado.
- No, he's hungover.
- Não, está de ressaca.
Since most fans are hungover.
E já a maioria dos fans estão de ressaca.
You look, uh, hungover or something.
Pareces estar de ressaca. Não.
Oh. I'm so hungover, my hair hurts.
Estou tão mal, dói-me a cabeça.
If you're here for more pithy banter, I'm kinda hungover.
Se estás aqui para mais conversa concisa, estou meio ressacada.
Coming in late cos you're hungover is bad, but when you back out on a mission?
Chegar tarde às reuniões porque estás de ressaca já é mau, mas falhar uma missão...
Well, you're gonna need more than 30 hungover college kids.
Vai precisar de mais que 30 estudantes com ressaca.
Actually, I think I passed out'cause I was hungover, Mr. Garrity.
De facto... acho que desmaiei porque estava com ressaca, Sr. Garrity.
next thing i knew, i was hungover and pregnant.
A próxima coisa que eu soube, eu estava de ressaca e grávida.
You were hungover.
- Você estava de ressaca.
I'm so hungover...
Porra... Estou com uma ressaca.
Well, if you're as hungover as I am... that was some ory you told, though.
Bem, se estiveres com uma ressaca igual à minha... Que rica história a a que contaste.
- What are you, hungover?
- Que se passa, estás de ressaca?
You're hungover?
Estão de ressaca?
You're all hungover?
Estão todos de ressaca?
When Tim was so hungover for kick-off. You remember that man?
E quando o Tim estava tão ressacado que chegou atrasado ao pontapé de saída?
I was hungover.
Estava de ressaca.
We're all hungover.
Estamos todos de ressaca.
I'm so hungover.
Estou com uma grande ressaca.
I was super hungover and I wanted an adrenaline rush.
Eu estava com uma tremenda ressaca e eu precisava de uma solução rápida.
We're all usually too hungover to go.
Nós costumamos ficar a curar a ressaca.
So I need the charming Teddy in the morning, not the hungover Teddy.
Por isso preciso do Teddy charmoso pela manhã, não do Teddy de ressaca.
I'm really hungover from that vodka
Estou mesmo ressacado por causa daquela vodka.
You gotta write something I do my best work hungover I have less brain cells to confuse the issue
Tens de escrever algo, eu trabalho melhor de ressaca, tenho menos células cerebrais para me confundirem.
And he's gone now, and I'm tired, and I'm hungover, and it's none of your business.
Ele foi-se embora. Estou cansado, com uma ressaca e isto não te diz respeito.
You sounded pretty hungover the last time I called.
Parecias de ressaca na última vez que telefonei.
who faded out in vast sordid movies, were shifted in dreams, woke on a sudden Manhattan, and picked themselves up out of basements hungover with heartless Tokay and horrors of Third Avenue iron dreams and stumbled to unemployment offices,
que se extinguiram em vastos filmes sórdidos, foram transferidos em sonhos, acordaram para uma repentina Manhattan, e se levantaram do fundo de adegas ressacados com o cruel Tokay e com os horrores dos sonhos férreos da Quinta Avenida cambalearam rumo a centros de desemprego,
Oh, my God, I'm hungover.
Meu Deus, que ressaca.
You hungover?
Estás de ressaca?
- Are you hungover?
- Estás de ressaca?
Why are you hungover?
Estás ressacada? Não te vi a beber na noite passada.
I do all the leg work, he turns up, 45 minutes late, hungover and he still manages to land the account.
Faço todo o trabalho pesado, ele aparece 45 minutos depois e ainda consegue gerir a conta.
I'd sooner have you hungover and nasty.
Prefiro-te ressacado e mau.