I'll do whatever it takes tradutor Português
218 parallel translation
I'll do whatever it takes!
farei tudo o que for possível!
I'll do whatever it takes.
Farei o que for preciso.
I'll do whatever it takes to succeed.
Farei o que for preciso para ser bem sucedido.
Whatever it takes to prove this technology, I'll do.
Farei o que for para conseguir essa tecnologia.
I'll do whatever it takes.
Faço o que for preciso.
I'll do whatever it takes to get us home.
É claro. Farei tudo o que for preciso para nos levar para casa.
I'll do whatever it takes to convince him, but I will never hurt him.
Farei tudo o que puder para convencê-lo, mas nunca lhe farei mal.
And I'll do whatever it takes to accomplish that.
Faço o que for preciso. Entendes?
Whatever it takes to make him a good hunting dog and keep him from running off, I'll do it.
Custe o que custar para fazer dele um bom cão de caça... e impedi-lo de fugir, é o que vou fazer.
Otherwise I'll do whatever it takes to keep those kids from getting hurt.
Senão farei o que for possível para que os miúdo não se aleijem.
To exile a man from his body, to take possession... -... there are many dangers. - I'll do whatever it takes.
Para exilar um homem do seu corpo e se apossar dele... há que correr enormes riscos.
And you can bet I'll do whatever it takes.
E podes apostar... que farei o que for preciso.
I told you I'd do whatever it takes, and if that means killing him later...,... I'll do it.
Já te disse, farei o que for preciso e se isso significar matá-lo mais tarde, é o que farei.
I'll do whatever it takes to get you back.
Farei o que for preciso para voltar a ter-te.
I'll do whatever it takes to make it right. I love you.
Vou fazer o que for preciso para resultar, porque a amo.
I'll do whatever it takes to protect what I have.
Faço o que for preciso para proteger o que tenho.
Of course, but I suspect that with the fall of Betazed they'll be ready to do whatever it takes to bring the Romulans into the war.
Claro, mas creio que, com a queda de Betazed, estarão prontos para fazer qualquer coisa para trazer os romulanos para a guerra.
I'll find work. I'll do whatever it takes to get away from here.
Farei o que for preciso para sumir daqui.
I'll do whatever it takes, Dr. Ross, just so I can keep him at home.
Farei o que for preciso, Dr. Ross, desde que o possa ter em casa.
- My name is Jarod. I can't get you out now, but I'll do whatever it takes to get you out as soon as possible.
Não o posso ajudar a sair agora... mas vou fazer o que for preciso para o tirar daqui assim que possível.
I'll do whatever it takes to make myself worthy in their eyes.
Farei tudo o que for preciso para me tornar digna aos olhos deles.
Whatever it takes to put this guy behind bars, I'll do.
Tudo o que for preciso para pôr este tipo atrás de grades, eu faço-o.
- I'll do whatever it takes to get her back.
Mas eu vou fazer tudo que for necessário para a trazer de volta.
Yeah, Lois, sorry I took your show away from you but I'll do whatever it takes to make sure you get your chance next year.
Lois, desculpa eu ter-te tirado o espéctaculo. Mas vou fazer tudo para que tenhas a tua hipótese paro o ano que vem.
I'll do whatever it takes.
Faço tudo o que for preciso.
Jackie, I do love you, and I'll do whatever it takes to make you happy with me.
Jackie, eu amo-te e faço tudo o que for preciso para te fazer feliz comigo.
I'll do whatever it takes.
Farei o que for necessário.
I'll do whatever it takes.
Vou fazer o que for preciso.
I know you'll do whatever it takes to get the job done.
Sei que farás o que for preciso para cumprir a missão.
You're a part of your family... and I'll do anything... whatever it takes, to get them to accept me.
Tu fazes parte da tua família... e eu vou fazer tudo... o que for preciso, para que eles me aceitem.
I'll do whatever it takes. - You're on your own.
- Está por sua conta.
You know, I'll take care of the rest, whatever it takes.
Sabes que eu cuido do resto, seja lá o que for preciso
I'll do whatever it takes to bring these people down, Major.
Faço o que for preciso para derrubar estas pessoas, Major.
I mean, we know that we got to be prospects for a while, but whatever it takes to become Biker Boyz, we'll do it.
Sabemos que primeiro temos de passar pelos aspirantes Mas faremos tudo o que for preciso para ser um BikerBoyZ.
- I'll do whatever it takes, Jake.
- Farei o que for necessário, Jake.
I'll do whatever it takes.
Farei o impossível.
I swear to God, I will do anything, I'll do whatever it takes.
Faço tudo, o que for preciso.
And so long as I'm here, I'll do whatever it takes, come what may, to protect them.
Enquanto eu estiver aqui vou fazer tudo o que for preciso, venha o que vier, para protegê-las.
I'll do whatever it takes to make sure he's not dangerous.
Ripley a viver por cima dela farei tudo para ter a certeza de que ele não é perigoso. - É?
I'll do whatever it takes to best protect this nation.
Farei o que for preciso para proteger esta nação.
Look, I'll take a poly, do whatever it takes.
Eu passo no Detector, faço o que for preciso.
I'll do graphs or whatever it takes because I don't want to lose you.
Faço um gráfico, sei lá, pois não quero perder-te.
Whatever it takes to get you back, I'll do it.
Faço o que for preciso para te ter de volta.
I'll do whatever it takes to get it back.
Farei o que for preciso para voltar a estar.
Believe me, I'll do whatever it takes.
Acredite, farei o que fizer falta.
I'll do whatever it takes to support my family.
Faço o que for preciso para sustentar a minha família.
I, ll do whatever it takes.
- Farei o que for preciso.
And I'll do whatever it takes to take care of that baby.
E vou fazer tudo o que for preciso para que nada falte a esse bebé.
I'll do whatever it takes to get this woman out of our lives.
Farei o que for preciso para afastá-la das nossas vidas.
I'll do whatever it takes.
Eu faço o que for preciso.
I'll do whatever it takes to win you back
Vou fazer de tudo para te ter de volta.