English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I'm getting up

I'm getting up tradutor Português

599 parallel translation
Listen, I'm getting fed up on these rubber checks bouncing in.
Ouve, estou farto destes cheques carecas.
Say, I'm getting pretty fed up with him.
Sabes, estou a ficar farta dele.
You know, Max, I'm getting fed up with my job as a motorcar salesman.
Sabe, Max, estou a ficar farto do meu trabalho de vendedor de carros.
And now, I'm getting up.
E agora, vou levantar-me.
I'm getting tired of people trying to make up my mind for me.
Estou cansada que os outros decidam por mim.
I'm always getting him aboard ship when he's tangled up in something like this.
- Ai sim? Levo-o sempre de viagem... quando está metido em algo como isto.
- I'm getting fed up with your feet.
- Estou a ficar farto dos teus pés.
- I'm not getting mixed up in any murder.
- Não vou ser acusada de homicídio.
No, don't go away mad but... i'm not getting myself locked up in any nuthouse on a hunch.
Não quero que se enfade, mas... Não vou a penetrar em uma casa de loucos por uma sensação.
I'm getting sick and tired of this kid of yours messing up the place every day.
Estou cansado deste garoto, sujando este lugar a cada dia.
No. Once I lie down, I'm not getting up.
Assim que me deitar, já não me levanto.
You know, Max, I'm getting awfully fed up with my job as a motorcar salesman.
Sabe, Max, estou a ficar farto do meu trabalho de vendedor de carros.
Or think because I'm getting on in years I'm old, all washed up.
Ou então eu é que estou demasiado velho.
And I hope you're thinking up a good story, Jim, because I'm getting awfully mad.
Espero que esteja a pensar numa boa história Jim, porque estou a ficar maluca.
Let's just say because I'm getting old and hearing noises in the night would you mind tying him up for my sake?
Digamos que é porque estou ficando velho e ouço ruídos à noite. Se importava de amarrá-lo para a minha segurança?
I believe it, all right. But if he jumps up again, I'm getting the hell out of here.
Acredito, mas se ele se levantar de novo, piro-me!
I'm just getting warmed up!
Estou a aquecer!
I'm afraid of getting the steps all mixed up.
Tenho medo de me enganar nas figuras.
Chief, I'm having a little trouble getting this picture up.
Chefe, não estou a conseguir tirar o quadro.
I'm getting sick and tired of having to turn and run every time an Apache sticks his head up.
Eu estou a ficar cansado de tanto correr sempre que um apache aparece.
I'm getting up the stairs, I can certainly get down them again.
Estou subindo as escadas. Conseguirei descer com certeza.
Look, I'm getting up the stairs, I can certainly get down them.
Estou subindo as escadas. Conseguirei descer com certeza.
I'm getting up early tomorrow morning and hitting the road.
Vou levantar-me cedo e vou embora.
No, I'm getting a pickup truck.
Ná... eu vou comprar uma pick-up.
- I just punched up one and I'm opening imagine that that has something to do with the results the 378 was getting. Look.
Olha.
I'm tired of running up and down these mountains and getting nowhere so I've stopped.
Estou farto de subir e descer estas montanhas sem ir a lado nenhum, por isso parei.
I'm getting tired of putting up with it.
Estou a ficar farto.
I'm just getting warmed up.
Estou apenas aquecendo.
I'm scared of getting up in front of all those people.
Tenho medo de me levantar em frente daquela gente toda.
Well, I'm getting fed up.
- Estou a ficar farto.
I'm getting fed up.
Estou a ficar farto.
- If it's not enough, go beg in the room next-door,'cause I'm getting up at 7 : 00 and I have to get some sleep.
- Sim não chega, Vá pedi-lo ao quarto do lado, porque eu levanto-me ás 7 : 00 e tenho que dormir um pouco. De outra forma...
Getting it together. I'm opening up the shop.
Estou me organizando, vou abrir o salão.
I'm getting better at sneaking up on you like this.
Estou a melhorar, a aparecer de surpresa.
I'm telling you now because I want you to know what sort of a nut you might be getting mixed up with.
Estou a dizer-te isto porque quero que saibas... com que tipo de louco estás a te meter.
- I'm getting up. - Hurry. All right, Julie.
Depressa, Julie.
I'm getting awfully tired of being beaten up :
Estou a ficar farto de ser surrado.
- Because I'm getting mixed up.
- Porque estou baralhada!
So far, I haven't turned up anything incriminating, but obviously I'm rocking the boat and people are getting nervous.
Até agora, não descobri nada de incriminatório, mas é óbvio que estou a fazer ondas e as pessoas estão a ficar nervosas.
Well, I'm certainly not thinking of getting hitched up again.
Está fora de questão voltar a dar o nó.
Well, instead of screaming and getting all nuts... You say, " I'm going to make up my mind...
Bem, invés de gritares e ficares maluca... tu dizes, " vou pensar...
I'm just getting warmed up.
Estou só a aquecer.
I'm really sorry about getting you mixed up with that guy.
Desculpa ter-te envolvido com aquele tipo.
I don't know about you, partner, but I'm getting real tired... of ending up two yards short in this game.
Não sei o que achas, mas estou a ficar farto de ser sempre deixado para trás.
I'm getting fed up this Santa's conversation.
Estou a ficar farta dessa conversa do Pai Natal.
How are things up there? I'm getting nothing.
A luz da Levistone tocou a ponta esquerda do limite do sol.
Open up, I'm getting worried.
Abre, senão fico mais preocupada.
That's why I'm getting up.
- Não. Por isso é que me vou levantar.
The tedium of getting into the make-up and then wearing it all day, but the other side is I'm not recognised that often...
O tédio de entrar na maquiagem e depois usá-la o dia todo, Mas o outro lado é que não sou reconhecido que muitas vezes...
In the end, I'm getting fed up with it.
O dinheiro que custa... Calma. E demais!
I'm getting fed up.
Vamos acabar com isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]