I'm glad you made it tradutor Português
169 parallel translation
I'm glad you boys made it.
Ainda bem que escaparam.
I'm glad to see you made it, sir.
Ainda bem que chegou a salvo.
I'm glad you made it.
E esqueci-me.
I'm glad you made it. I really am. "
Fico feliz que agora faça parte dele.
Margo! I'm so glad you made it.
- Margo, ainda bem que pudeste vir!
Anyway, I'm glad you made it, Tony.
Seja como for, ainda bem que te safaste.
I'm glad you made it.
Ainda bem que vieste.
I'm glad you made it, kid.
Estou contente por teres conseguido safar-te, miúdo.
I'm glad to see you finally made it to the suburbs, bitch!
Fico contente por saber que finalmente conseguiste casa nos subúrbios, cabra!
I'm so glad you made it to town.
Estou tão contente por vires à cidade.
Mom, Dad, I'm so glad that you guys made it.
Mãe, Pai, estou tão feliz que vocês vieram.
- I'm glad you made it.
- Ainda bem que escapas-te.
I'm so glad you made it!
Estou tão feliz que tenhas conseguido.
I'm glad you made it.
Que bom que pôde vir.
I'm glad you made it, Lieutenant.
Estou contente por ter conseguido, Meu Tenente.
I'm so glad you made it.
Ainda bem que vieste.
I'm glad you finally made it back.
Ainda bem que finalmente voltaste.
I'm really glad you made it home, Odo.
Estou feliz que tenha chegado a casa.
I'm only glad you made it out alive, Cynthia.
Mas estou satisfeito por ver que voltou viva, Cynthia.
I'm glad you made it back in one piece.
Ainda bem que voltou ileso, Ben.
I'm glad you made it, Archer.
Estou feliz por teres sobrevivido.
I'm glad you made it, Alan.
Estou feliz por tu teres sobrevivido.
- Hey, Prue, I'm glad you made it.
Prue, estou feliz por teres vindo.
I'm just glad you made it back...
Fico contente de teres voltado.
I'm really glad you made it tonight. I don't know if Shay told you, but Friday nights... we don't exactly square dance around the radio.
Não sei se a Shay te disse, mas nas sextas à noite... nós não damos bailes por aqui.
Lanna... I'm glad you made it back in one piece.
Lanna... estou feliz por você ter voltado inteira.
I'm glad you made it, because in honor of Parents'Weekend I have a special surprise for you.
Em honra do fim-de-semana dos pais, tenho uma surpresa.
I'm so glad you made it.
Que bom terem vindo.
I'm glad you made it.
Estou feliz por teres vindo.
Well, I'm glad you made it.
Mas eu aprimorei um programa sobre o pré-natal.
I'm so glad you made it!
Que bom que veio!
I'm glad you made it, son.
Alegra-me que te tenhas safado, rapaz.
Well, I'm glad you made it out of that other world all right.
Ainda bem que saíram em segurança do tal outro mundo.
I'm just glad you made it through.
Estou contente por o teres conseguido.
- Hi, Jack, I'm so glad you made it.
- Jack. - Ei, Jack, ainda bem que vieste.
You shouldn't be out tonight. I'm glad you made it.
Não precisavas ter vindo, mas fico feliz que estejas aqui.
I'm so glad you made it.
Estou tão contente por terem vindo.
- I'm glad you made it.
- Ainda bem que conseguiste.
I'm glad you guys made it here safely.
Estou contente que tenham chegado aqui em segurança.
I'm glad I made you V.P., but let's face it...
Ainda bem que te nomeei Vice-Presidente. Mas, sejamos francos, meteste água nesse negócio.
I'm so glad that you guys made it.
Estou muito contente por terem vindo.
I'm glad that you made it today.
Estou contente que tenhas feito isso hoje.
- I'm so glad you made it.
- Estou contente por teres vindo.
Ah, I'm glad you made it back, brother.
Ainda bem que conseguiste voltar!
I'm so glad you made it this far. Hop, hop, step. Hop, step, step.
Estou contente que tenhas chegado tão longe.
Marcus, I'm just glad it wasn't me you made your point on.
Só estou feliz por não ter sido eu a sofrer com o teu ponto de vista.
I'm hurt. - Glad you made it.
Ainda bem que vieste.
i'm so, so glad you made it home.
Estou tão contente por teres conseguido vir.
Hey! Oh, I'm so glad you made it.
Estou tão contente por teres conseguido vir!
Oh, I'm so glad you made it!
Ainda bem que vieste!
I'm glad you made it.
Estou satisfeito por teres conseguido.