English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I'm good with that

I'm good with that tradutor Português

319 parallel translation
Not if I'm as good doctor as you are with that hatchet.
Não se sou tão bom médico como você é Iançador de machado.
That's the only good part of it, I'm with you.
É a única parte positiva disto : Eu estar contigo.
Waldo, for your own good, I'm warning you to stop implying... that I had anything to do with Laura's death.
Waldo, para seu próprio bem, aviso-o para parar de sugerir... que eu tenho algo a ver com a morte de Laura.
I hereby swear on this good book... that I'm goin'through with our deal... to the letter.
Juro por esta Bíblia... que cumprirei o nosso acordo até à ultima letra.
Listen, Mike... Oh, excuse me, I know that you're over there with Martha. But I'm just working here on my examinations and I'm not doing so good.
Desculpe, sei que está aí com a Martha, mas estou a estudar para os exames e não estou a ir bem.
For myself, I can digest pig iron and while I might appear to doze occasionally, you'll find that I'm easily awakened particularly if shaken gently by a good lawyer with a nice point of law.
Quanto a mim, consigo digerir qualquer coisa. Embora pareça adormecer ocasionalmente, irão ver... que acordo com facilidade, em particular se for suavemente abanado por um advogado simpático, com uma boa questão legal.
Well, actually, if you would say that a man with an ulcer, a nail in his shoe and a splinter in his finger was then struck by lightning... If you could say he wasn't hurt then I'm not hurt. Good.
Bem, se acha que alguém que tem uma úlcera... um prego no sapato, uma farpa no dedo, e que foi atingido por um raio... não está machucado, então não estou.
I'm forced to fight him now and crush him, but at least he gave me with open hands everything that is at all good in me, and you have never given me anything but your carping mediocrity and your everlasting obsession with your puny little person
Sou forçado a destruí-lo. Mas ele sempre acolheu o que há de melhor em mim. Você nunca me deu nada além de sua mediocridade... e sua obsessão em ser o que seu dever ordena.
You know, Livius... it's when I'm with you, that I feel... good. Safe.
Sabe, Lívio é quando estou com você que me sinto bem... e em segurança!
And I'm afraid, you see, that if the game was up with us it might be up with a good many more.
E eu receio, sabes, que se o trabalho acabar para nós, venha a acabar para muitos mais.
I'm doubly sorry, Mr. Arnold. I assure you, we appreciate all you have done for the revolution, but you must also appreciate how important it is that I... My government, that is, maintain good relations with the United States.
Lamento duplamente, sr. Arnold... asseguro que agradecemos tudo que fez pela revolução mas... também deve perceber como é importante que eu... que nosso governo mantenha boas relações com os Estados Unidos.
They're just gonna think that I'm not too nice a guy, which I'm not and that you're a hell of a good person for putting up with me, that's all.
Pensam que não sou um tipo simpático, e não sou. E que tu és uma grande mulher por me aturares.
I know some people believe that a good cigar goes with their glass of wine, but I'm afraid I feel they clash.
Sei que há pessoas que acreditam que um bom charuto cai bem com um copo de vinho, mas receio não estar de acordo.
Sir Arnold feels that with this triumph, the PM couldn't move you downwards, Bernard and I have the good fortune of you staying on with us.
O Sir Arnold sente que, com esse triunfo, o P. M. não o moveria para baixo, e o Bernard e eu teriamos a boa sorte de continuarmos a tê-lo connosco.
If you're that good, I'm sure you can do wonders with my place.
Se és assim tão boa, de certo que podes fazer maravilhas com o meu apartamento.
I'm just saying, Lister, that with times as good as those, there's no point in letting something small and silly like this come between a friendship that we've nurtured, like a small flower, petal by petal, and watched blossom and bloom into something rare and special.
Estou a dizer que com momentos tão divertidos, não vale a pena deixar que algo tão mesquinho como isto se interponha numa amizade que cultivámos, qual pequena flor, pétala a pétala, e que vimos florescer e desabrochar num sentimento raro e especial.
I'll hit you with nine quarters per package, and that's just cos I'm feeling good.
Posso dar-te nove por pacote, e é porque hoje estou bem disposto.
Well, I just want you to know that I love Myra with all my heart, and I'm gonna take real good care of her.
Só quero que saibas que amo a Myra de todo o coração, e vou cuidar bem dela.
Yeah, I have a problem with that. I mean, I think I'm a good person, as people go...
Sim, isso é um problema. Isto é, acho-me boa pessoa, comparado com outros...
Folks, I'm pleased to announce that a new truckload of Laramies... with their smooth good taste and rich tobacco flavor... is already heading toward Springfield... and the driver has been instructed... to ignore all stop signs and crosswalks.
É com enorme prazer que um carregamento de Laramies... com o seu óptimo sabor e rico aroma a tabaco... já está a caminho de Springfield... e o seu condutor recebeu instruções... para não parar em nenhum Stop e nenhuma passadeira.
I'm just not that good with boys. Oh, they're gross.
Eu sei que sou bonita, só não tenho saída com os rapazes, eles são nojentos.
Miss Hendricks, if that is the story you want to stay with I'm sure Mr. Bryce can refer you to a good attorney.
Menina Hendricks, se é essa a história que quer contar, certamente o Sr. Bryce pode aconselhar-lhe um bom advogado.
That's a good point. But what I'm trying to tell you, without being obsequious at all...,... is that my place is here with you.
Mas o que eu estou a tentar dizer-lhe, sem ser obsequioso... é que o meu lugar é aqui consigo.
It's just that, if I'm totally honest with myself... I think I'd rather die knowing that I was really good at something.
Só que se for totalmente honesto comigo mesmo, acho que preferia morrer sabendo que era mesmo bom em algo.
I do know that right now... the way I am... I'm more at peace with myself than I've ever been before and that's a good feeling.
Sei que neste momento... da forma como sou... estou mais em paz comigo mesma do que alguma vez estive e é uma boa sensação.
A good psychiatrist... that listened to you... would think every time I'm with a woman, you get jealous.
Um bom psiquiatra que te ouvisse falar pensaria que sempre que me envolvo com uma mulher, tens ciúmes.
My pleasure of living... demands that I have a good-looking woman, that I'm with a good-looking woman.
Para apreciar a vida tenho de ter ao meu lado uma mulher das bonitas.
You're saying that I'm not good enough to work with the big guys.
Eu não sou bom o suficiente para trabalhar com os gajos grandes.
No time I spend with you, no place I take you. And I'm trying here to- - To be, like, a really good boyfriend to you and to make it up to you somehow, and I know that- - That is impossible, but I'm still trying, but it's never enough.
Nem tempo que passo contigo, sítios onde te levo, e estou a tentar ser um namorado ótimo para ti e para te compensar, sei que isso... é impossível, mas continuo a tentar, mas nunca chega.
From now on, all I want my hard work to bring me is a high school diploma, admittance to a good college and a high-paying job with benefits. But that's it. I'm sorry.
De agora em diante, eu só quero que meu trabalho me traga um diploma do liceu, admissão para uma boa faculdade e um trabalho que pague bem e com benefícios.
That's why I'm volunteering my good buddy Tom here to go with me.
É por isso que estou oferecendo meu bom amigo Tom aqui para ir comigo.
'Cause I'm thinking that if, uh- - lt somebody went into this place right here... and did, you know, a little bump and grind tor the good old boys, they could, uh- - they could probably walk out ot there with that amount ot money in their pocket.
- Porque estava a pensar se alguém entrasse ali, e fizesse, não sei... um pouco de saracoteio, para os rapazes, talvez pudesse sair de lá com essa quantia.
I'm not very good with expressions, you know that?
Eu não sou muito boa com os proverbios.
I know that, if I'm given a chance, I can do something good with my life.
Sei que, se me derem ocasião disso, posso ter uma vida positiva.
I'm sorry, but I'm not good at dealing with that man.
Desculpa, mas não não consigo lidar com ele.
I'm sorry that things didn't work out with Brad Pitt... but being single, that's a pretty good fallback.
Lamento o fracasso com Brad Pitt, mas ficar solteira substitui bem.
I'm not a good judge of character, or I wouldn't have left them with that idiot, who cost a lot and smelled like chicken fat.
Não sou boa a julgar as pessoas, ou nunca os teria deixado...
I'm no good with stuff like that.
Não sou bom para essas coisas.
Sure, I'm good with that.
- Por mim, tudo bem.
I'm a good judge of character. I hate you and the chancellor of Germany with the moustache but not in that order.
Sou bom juiz de carácter e odeio-a tanto como ao chanceler da Alemanha, o do bigodinho, mas por ordem inversa.
I see it that if I'm having fun with a girlfriend or a girl / friend, whatever, it's gotta be, "Oh, that was fun." "Good." "Can we do it again tomorrow, David?"
Se me estiver a divertir como uma namorada ou amiga, tanto faz, seria : " - Foi divertido." "
Besides, it's actually good to know that I'm not the only one who struggles with the idea of being a witch.
Além disso, é bom saber que não sou a única com problemas em ser uma bruxa.
I'm sure the other you has taken extra good care of her. I mean, all I meant was that I'm sure that he did everything that you would have done if you had been with Aeryn all this time.
Eu só quis dizer que tenho certeza... que ele fez o que você faria se tivesse com Aeryn.
Okay, I'm good with that.
Está bem, com isso eu estou bem.
With the blessings of the Mother Goddess... I'm going to announce a piece of good news... that will make this happy moment even happier
Com a bênção da Deusa Mãe... Eu vou dar uma boa noticia... que fará este momento feliz, ainda mais feliz.
I'm not sure what that is, but good luck with it.
Não tenho a certeza do que isso é mas boa sorte.
I'm looking for somehting different, someone who is male, but also with good manners, that hugs me, caress me and kiss me everywhere.
Ando à procura de algo diferente, Alguém bem masculino, mas com boas maneiras, Que me abrace, me acaricie e me beije todo o corpo.
I'm going to have to go with that being the good news?
Tenho de acreditar que essas são boas notícias?
I don't know what he'll do with them... but he's got a steroid rage problem... so I'm thinking that's not a good thing.
Não faço ideia o que ele vai fazer com elas mas ele tem um problema com os esteróides por isso eu penso que não vai ser coisa boa.
" I'm healing up good, and they tell me that I will soon be 100 %, even with 8 bullets dug out of me, because they didn't hit any vital organs, just my liver, which is fucked anyway.
Estou a sarar rapidamente disseram-me que, não tardará e estarei a 100 % mesmo com oito balas extraídas. Porque não atingiram nenhum órgão vital, só o meu fígado, que já estava destruído de qualquer maneira.
You need to know that I can look back and see every horrible thing you've ever done as Angelus, and it doesn't matter anymore because when I'm with you, all I feel is the good you've done as Angel.
Precisas de saber que consigo voltar e ver cada coisa horrivel que tu já fizeste como Angelus, e que isso já não me importa... porque quando estou contigo só vejo o bem que fizeste como Angel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]