English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I'm in charge now

I'm in charge now tradutor Português

158 parallel translation
I'm in charge now.
Agora sou eu que mando.
I'm in charge now.
Vamos.
And now, if you'll excuse me, I'm in charge of the program.
Agora, se vocês me dão licença, Eu sou responsável do programa.
Now I'm in charge of domestic relations.
Sim, senhor.
You can catch up with us there. ( SPEAKING GERMAN ) Well, Lieutenant Wheeler's dead, so I guess I'm in charge now.
Você pode nos alcançar.
I'm in charge now.
Agora quem manda sou eu.
I will not disappoint you, sir, now that I'm in charge.
Não o irei desapontas, senhor, agora que irei tratar disto.
Yeah, I'm in her apartment right now. We said you'd take care of her, you wouldn't charge your society prices neither.
Estamos em casa dela e disse que tu tratavas de tudo, e que não levavas o que costumas cobrar à gente da sociedade.
Now, around here, I'm in charge.
Agora, aqui, eu estou no comando
From now on, I'm in charge.
Estou no comando.
I'm in charge now.
Estou ao comando.
Now I'm in charge!
Agora mando eu.
Now, I'm in charge until relieved by Commander Riker or Captain Picard.
Eu estou no comando até eu aliviar Riker ou Picard.
I'm in charge of the Chamberlain investigation now.
Fui instruído. Encarregaram-me do caso dos Chamberlain.
I'm in charge now.
Estou no comando.
I'm in charge of this safari now, and if I say you're going to... keep it.
E se eu disser... Guarde-o!
so, now that i'm in charge, colonel, there are urgent priorities for us to discuss.
Agora que estou no comando, temos assuntos urgentes para discutir.
But I'm in charge now.
Mas quem manda sou eu agora.
And now, since I'm in charge of the ballet, just jamming that thought home, I propose a toast.
E agora, já que estou encarregue do ballet, deixem-me só habituar á ideia, proponho um brinde.
I'm in charge now.
Agora mando eu.
Don't worry, I'm in charge now
Não se preocupe, estou cuidando de tudo.
Oh, I'm sorry. I didn't realize you were in charge now. Nobody told me that.
Desculpa, não sabia que estavas no comando.
I'm the one that's in charge now.
Sou eu que mando agora.
- I'm in charge now, and I deserve a little...
- Agora sou eu que mando. Mereço...
I'm in charge now.
Agora estou no comando.
I'm in charge of you motherfuckers now.
Agora estou encarregue de vocês.
Now that I'm in charge of that run, you don't even joke about it.
Cuidado. Agora que sou o responsável, nem brinques.
I'm now in charge of this operation.
Reassumi o comando desta operação.
It's all pretty sweet, but since Denslow's been gone, I'm in charge of the team, and the whole league now.
É tudo muito bonito, mas desde que o Denslow morreu sou o responsável pela equipa, até por toda a liga.
Well, I'm in charge now. I've inherited everything.
Eu sou o homem que manda agora!
That's right, because I'm in charge of me now.
Ora nem mais, agora, quem manda em mim sou eu.
So now I'm back in charge?
Então agora já mando de novo?
'Now I'm in charge.
- Agora sou eu o Patrão.
I'm in charge now.
Sou eu que mando agora.
Right now, I'm in charge.
Não vais te safar dessa.
Now I'm in charge of this now.
Agora, eu é que mando neste vale.
I'm glad we understand, who's in charge now.
Ainda bem que já sabemos quem manda aqui.
But from now on, I'm going to be in charge.
A partir de agora o trabalho é meu.
I'm now in charge of everything here
De agora em diante, sou o responsável aqui.
Now, I'm in charge here, and I'm tellin'you how it works.
Eu estou no comando. Eu digo-vos como funciona.
I'm in charge now, OK?
Eu é que estou a tomar conta, OK?
I'm in charge of this investigation, and you're gonna hand me that envelope right now.
Estou encarregue desta investigação, e tu vais-me passar aquele envelope agora.
I'm in charge now.
Estou no comando agora.
Now, apart from the fact that she's my daughter... this is a question I'm asking you as executive vice president... in charge of surveillance and security for a multibillion-dollar corporation.
Bem, àparte do facto de ela ser minha filha.... esta é uma questão que te coloco como vice presidente executivo... encarregue da vigilância e segurança de uma corporação muiti-milionária.
Now I'm also in charge of the nano implants department.. ... but we concentrate more on synthetic skin.
Dirijo o departamento de nano-implantes, mas dedicamo-nos mais a pele sintética.
I'm in charge now.
Quem assume o comando sou eu.
- No, I'm doing it! No, because you're in charge now.
Não, porque és tu que mandas agora.
I figure now that I'm in charge, I could introduce a little more life into this place.
Agora que sou a responsável, posso trazer um pouco mais de vida a este lugar.
I'm in charge of keeping track of you now, and making sure you do the right thing, and the right thing in this particular circumstance is not to give you the money.
Estou encarregado de olhar por ti e garantir que fazes o mais acertado. O mais acertado, nestas circunstâncias, é não te dar o dinheiro.
I'm in charge of this household now and while I'm in charge, you children will behave.
Agora, quem manda nesta casa sou eu, e, enquanto eu mandar, vocês vão portar-se bem.
Now that I'm thinking about it, Mr. Knight, one of my patients he is in charge of the registrar's office at ECC.
Sabes, agora que penso nisso, Mr. Knight, um dos meus pacientes, é responsável da secretaria da ECC.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]