I'm in the middle of something tradutor Português
425 parallel translation
You tell her I'm in the middle of something important.
Diz-lhe que estou no meio de algo importante.
I'm caught in the middle of something and... I don't know what.
Sinto-me apanhado no meio de qualquer coisa... sem saber o quê.
I'm right in the middle of something.
Estou ocupado.
I'm right in the middle of... something very important.
Eu estava a meio de... algo muito importante.
Only trouble is, now I'm here I find myself in the middle of something I've no feeling for.
O único problema é que agora estou envolvido numa coisa que não me faz sentir nada.
I'm in the middle of something, Ray.
Estou a tratar de uma coisa, Ray.
- I'm in the middle of something, okay?
- Agora não posso, está bem?
Listen, Susan, I'm in the middle of something now.
Ouça, Susan, Estou a meio de uma coisa. Não posso falar disso.
- I'm in the middle of something.
- Estou no meio de uma conversa.
I'm in the middle of something.
Estou no meio de alguma coisa.
Lois, can't you see I'm in the middle of something here?
Não vês que estamos a meio de uma coisa?
I'm in the middle of something. The heat's on the blink. The mattress is lumpy.
O aquecimento não funciona, o colchão tem altos.
Give me a few more minutes. I'm right in the middle of something.
Dá-me mais uns minutos.
I'm not getting in the middle of something, am I?
Não me estou a meter no meio de nada, estou?
Listen, I'm kind of in the middle of something here, so- -
Estou ali a fazer uma coisa, por isso...
I'm sorry, Kes, but we're in the middle of something here and I need every hand at their posts.
Sinto muito, Kes, mas estamos no meio de uma coisa aqui e preciso de todos em seus postos.
I'm in the middle of watching something.
Estou a meio de ver...
Excuse me, I'm in the middle of something.
Estou a meio desta coisa. Desculpa, mas...
I'm just in the middle of something extremely important.
- Nada, nada. Não há problema. Estou a meio de uma coisa extremamente importante.
I'm in the middle of something.
Estou no meio de um assunto.
Kramer, I'm kind of in the middle of something.
Kramer, estou no meio de uma coisa importante.
Um, I'm kind of in the middle of something.
Mãe, estou no meio de uma coisa.
I'm kind of in the middle of something here, Casey.
Agora estou a meio duma coisa, Casey.
For once she comes into my office with something to tell me and I'm naked in the middle of the office.
Uma vez que entra no meu gabinete para me dizer alguma coisa, e encontra-me nu. Aí está. Acreditas nisto, Daniel?
- I'm in the middle of something.
- O que é? Estou ocupado.
It's just, I'm kinda in the middle of something here.
Por estar no meio duma coisa, aqui...
Okay, well, I'm sort of in the middle of something.
Estou meio ocupada.
I'm in the middle of something right now.
Estou no meio de uma coisa.
I'm in the middle of something important here. Mind if we do this...
Estou a meio de uma conversa importante.
- I'm in the middle of something.
- Estou no meio de uma vídeo-conferência.
Jessie, I'm in the middle of something, can't you tell? I have a life.
- Não vês que estou ocupada?
Actually, I'm in the middle of something right now, so- - l'll move the car for you.
Na verdade, estou a tratar de um assunto, portanto... Eu tiro o carro.
I'm kind of in the middle of something right here.
Eu estou no meio de algo, não posso falar.
But, Phoebe, I'm just sort of in the middle of something.
Mas, Pheebs, estou no meio de uma conversa.
I'm in the middle of something.
Estou no meio de uma coisa.
You know, I'm right in the middle of something.
Sabes, estou a meio de uma coisa.
I'm kind of in the middle of something. But come back later and I'll make you a plate.
Se voltares mais logo, preparo-te alguma coisa.
I'm just telling you that if we're chasing down some crazy girl in the middle of the night, the only reason that I'd do something so nuts is because you and I were dating again.
Só estou a dizer que se andamos atrás de uma doida no meio da noite, a única razão para fazer essa coisa tão doida é porque tu e eu estávamos num encontro novamente.
I'm in the middle of something important.
Estou no meio de uma coisa importante.
Donna, I'm kind of in the middle of something.
Donna, estou mais ou menos ocupado.
- Whatever this is about... it's gonna have to wait,'cause I'm in the middle of something very important.
- O que quer que seja... terá que esperar, porque estou no meio de uma coisa muito importante.
Yeah, because I'm right in the middle of something here, but...
Sim, porque estou a tratar de umas coisas aqui, mas...
I'm just in the middle of something.
Estava a fazer uma coisa.
I'm kind of in the middle of something.
Estou no meio de uma coisa.
I'm right in the middle of something.
Estou no meio de uma coisa.
I'm in the middle of something.
Estou ocupado.
I'm in the middle of something right now.
Eu estou no meio de alguma coisa agora.
Not a good time, I'm in the middle of something important.
Não é boa altura, estou a meio de uma coisa importante.
Well, he's in the middle of something. A procedure, I mean. But I'm sure you can wait.
Ele está no meio duma intervenção, mas acho que pode esperar.
Actually, I'm, uh, kind of in the middle of something.
- Estou a tratar de um assunto.
I'm in the middle of something.
Estou ocupado agora.