English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I'm over that

I'm over that tradutor Português

1,540 parallel translation
I'm gonna walk over to ed's office right now, and I'm gonna make very clear that if you're out the door, I'm right behind ya.
Agora mesmo vou ao escritório do Ed e vou deixar bem claro que se fores para a rua eu vou contigo.
What makes you think that I'm not gonna kill you the second this is over?
O que te leva a pensar que não te vou matar assim que isto acabar?
Oh, please, I'm over all that now.
Já superei essas convicções.
I'm sure that in some way she did want to be rescued, because if she really wanted to commit suicide and just take that basically, like, ultimate shortcut to the next level that she would have just climbed over and just jumped right off.
Eu tenho a certeza que de algum modo ela queria ser resgatada, porque se ela realmente quisesse cometer suicídio e simplesmente isso basicamente, tipo, um atalho para o próximo nível ela teria subido e saltado logo.
- Beat that. - Actually, I, m going over to Debbie's tonight.
- Tenta fazer melhor do que isto.
You must think I'm a fool pining over a love that's gone.
Deve pensar que sou uma idiota, nostálgica por um amor que partiu.
I'm going to go over there and do that son of a bitch in...
Eu vou lá e dou cabo do filho da puta, caralho...
I've had 15 different agents over the years, and only that few cos I'm a loyal guy.
Eu tive. Tive 15 agentes, e são só 15 porque sou um tipo fiel.
I'm glad you guys think it's so funny that my life is over.
Ainda bem que acham piada, ao facto da minha vida ter acabado.
I'm sorry, I can't hear you over that shirt.
Desculpa, não consigo ouvir-te por causa dessa camisa.
If you need help getting out of that, I'm right over here.
Se precisar de ajuda nisso estou mesmo aqui.
She wants you to shoot me if you think for even one second that I might be trying to take over the city for my own evil purposes. I'm kidding.
Estou brincando.
Not that I'm worried or anything, but, um, back to the sun rising over Ted and, uh... oh, what tasteful way did you describe her?
Não que esteja preocupada ou coisa assim, mas, de volta ao nascer do sol do Ted e a... de que forma fina é que a descreveste?
Would you call over to the stage door at the Roxy and tell the doorman that I'm coming by to see Wendy?
Podes ligar para à entrada do palco do Roxy, e dizer ao porteiro que eu vou ver a Wendy?
I'm going to have to break it to him all over again that his parents are splitting up.
E agora vou ter de lhe dizer outra vez que os pais estão separados.
So, you know, I'm sorry that I'm not Rain Man over here.
Peço desculpa por não ser como o tipo do Rain Main.
I'm suggesting that it's a little odd for a man to take a drug that every doctor he's seen over the past two years has said could kill him.
É estranho um homem tomar uma droga... que todos os médicos durante os últimos dois anos... disseram que o poderia matar.
Oh, yeah. That was just- - well, I'm- - I'm over that.
Pois, sim... mas já me passou.
If the judges see me tripping over that klutz, there's no way I'm gonna win.
Se o júri me vê a tropeçar com aquela desajeitada, não tenho hipóteses de ganhar.
Okay, I'm sorry for calling you a... that word, over the summer, and for saying it again today.
Está bem, desculpa ter-te chamado... aquela palavra, no Verão, e por tê-la dito hoje outra vez.
Could you please tell him I'm sorry for all the stuff I said, and that I'm the one who ran over Crackers?
Podiam-lhe dizer que lamento muito por tudo o que disse, e que fui eu quem atropelou o Crackers?
And I'm sorry, but that little Santa over there shaking his tushy is absolutely adorable.
E desculpem-me mas aquele Pai Natal acolá a abanar o rabiosque é absolutamente adorável.
that's what i'm thankful for - the chance to start over.
É por isso que estou grata... pela chance de recomeçar.
-... that I'm leaving her over a man!
-... que eu a vou trocar por um homem!
I'm saying that tonight we'll go over to the filling station,'cos they're busy.
Tô dizendo que hoje à noite a gente vai lá no posto, que o movimento tá bom!
I'm telling you that tonight we're going over to the filling station...'cos they're busy.
Eu tô dizendo que hoje à noite a gente vai lá no posto que o movimento tá é bom.
That is a bad beat, but, see, I'm full... 3s over aces.
É mau, mas, vê, estou cheio... Três sobre os ases.
Because I'm old enough to know that when life does something this horrible to you, there are no rules as to how to get over it.
Porque tenho idade para saber que, quando a vida nos faz algo tão horrível, não existem regras sobre como ultrapassar tal coisa.
So I can get better fast, because I'm sick and tired of being here while my friends die over there, and I can't tell anyone that, because they won't get it.
Para poder ficar bom mais depressa. Porque estou farto de estar cá enquanto os meus amigos morrem lá. E não posso dizer isto, porque ninguém vai entender.
I'm just saying that a man who is up fishing at 3 : 00 every morning is a man in pain over a woman.
Vai começar a dar música? Só estou a dizer que um homem que está a pescar às 3 : 00 todas as manhãs é um homem em sofrimento por uma mulher.
I'm just saying that a man who is up fishing at 3 : 00 every morning - is a man in pain over a woman.
É só que um homem que pesca todos os dias às três da manhã é um homem que sofre por uma mulher.
To respond to that, I'm going to turn this part over to cindy's father, carl.
Para responder a isso, vou chamar o pai de Cindy, Carl.
Yeah, I'm over that.
Pois, já passei isso.
I'm so over that.
Já ultrapassei isso.
Regardless of what happened, even if it means our marriage is over, I'm damn lucky that my wife came home alive.
Independentemente do que aconteceu, mesmo que o nosso casamento acabe, tenho muita sorte por a minha mulher ter voltado viva.
I'm just glad that when Trevor goes over there, Frank will be around to look after him.
Ainda bem que, quando o Trevor for, o Frank estará lá para cuidar dele.
I'm very embarrassed over that.
- Me envergonho disso.
I'm not sure what's about to happen, but I know it's gonna need to happen over water. Ooh, that was a bad one. - Hey, Earl.
Oh linda por feiras vazias, a Jihad põe-me triste...
I might actually go to the toilet now that I'm over here!
Se calhar vou mesmo à casa de banho já que estou aqui. - Está bem.
I need to know that I'm being handed over to the real CIA.
Preciso ter a certeza que estou a ser entregue à verdadeira CIA. Eu consigo fazer isso.
I'm, i'm so head over heals, um, that i'm not thinking straight, you know?
Estou tão fora de controlo, que não estou a pensar correctamente, sabes?
Right, um, and, um, I'm sorry I kissed you, but I did it because that mercenaryin the starched white shirt- - he doesn't appreciateeverything you have over an attractive25-year-old mannequin.
Desculpa por te ter beijado, mas eu fi-lo, porque aquele mercenário, de camisa branca, não dá valor a tudo o que tens de melhor do que uma modelo de 25 anos.
I'm completely over that now.
Já paguei por isso.
Guess I'm gonna have to get used to that all over again.
Acho que vou ter que acostumar-me a isto outra vez.
I'm telling you right now, you go back over there with that attitude, that's exactly what's gonna happen.
Se fores para lá assim, é isso que vai acontecer.
I think it would be a mistake for terrorists to try and take over any plane that I'm on'cause let's just say I'm always ready to roll.
Acho que seria um erro se os terroristas tentassem controlar um avião onde eu vá. Digamos que estou pronto para tudo.
Anyway, I'm in that tangerine car over there.
Estou naquele carro laranja, acolá.
Are you gonna be holding that over my head until I'm a father?
Vais atirar-me isso à cara até eu ser pai?
That I'm sitting here, and you're sitting all the way over there.
De eu estar aqui... e de você estar aí.
- That's it, I'm going up over the top...
- Basta, vamos entrar por cima.
- What I'm seeing here is a deep impact wound with several virals and secondary bacterials, and that, by the accumulation of denuded tissue around the incision marks, indicates that you've had this bite for over 14 days.
- O que vejo aqui é uma ferida de grande impacto com vários vírus e bactérias secundárias interiores, devido à acumulação de tecido descoberto à volta das marcas da incisão, que indicam que tens esta mordidela há 14 dias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]