English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I'm sorry to disturb you

I'm sorry to disturb you tradutor Português

217 parallel translation
Oh your Excellency, I'm so sorry to have to disturb you!
Oh sua Excelência, Pesso imensa desculpa por ter de o incomodar!
I'm sorry to disturb you, lady.
Desculpe incomodá-la, senhora.
I'm sorry to disturb you so early but I have this for you
É uma página de Macbeth.
I'm sorry to disturb you, sir.
Pesculpe interrompe-lo, senhor.
I'm sorry to disturb you at a time like this, you know that, Rafael.
Desculpe incomodar num momento como este. Entende Rafael... Não faz mal.
I'm so sorry to disturb you, sir, but there's been an accident to a friend of yours, Count Victor Mattoni.
Lamento incomodá-lo, mas um amigo seu sofreu um acidente, o Conde Mattoni.
Sorry to disturb you, Professor, but she was one of your students and I'm talking to all the teachers.
Desculpe incomodá-lo, Professor, mas ela foi uma das suas alunas e eu tenho de falar com todos os professores.
I'm sort of really sorry to disturb you.
Desculpe incomodá-lo.
I'm sorry to disturb you, sir.
Desculpe-me se o incomodo.
I'm so sorry to disturb you, sir.
Sinto muito tê-lo incomodado, senhor.
Miss Eliot, I'm sorry to disturb you.
Miss. Eliot, lamento incomodá-la.
I'm extremely sorry to disturb you.
Peço imensa desculpa por a incomodar.
MRS. DAWSON, I'M TERRIBLY SORRY TO DISTURB YOU.
Mrs. Dawson, lamento incomodá-la.
Oh, I'm sorry. I didn't mean to disturb you.
Desculpe, eu não o queria incomodar.
HELLO, PARKER, I'M SORRY TO DISTURB YOU AT A TIME LIKE THIS,
Parker.
What can I do for you, madame? Oh, Mr. Nordling, I'm terribly sorry to disturb you, but my husband is in the prison at Fresnes.
madame? mas o meu marido está na prisão de Fresno.
Well, I'm sorry to disturb you in the middle of the night, but we're facing a terrible crisis- - the possible destruction of the entire world.
Lamento incomodar-vos no meio da noite,.. ... mas estamos a enfrentar uma crise terrível. A possível destruição do mundo inteiro.
I'm sorry to disturb you, but I think this is important.
Lamento incomodá-los, mas acho que isto é importante.
I ´ m sorry to disturb you, Sir.
Lamento incomodá-lo, professor.
Mrs. Sarek, I'm sorry to disturb you.
Sra. Sarek, lamento perturbá-la.
I'm sorry to disturb you, Colonel.
Desculpe incomodá-lo, Coronel.
- I'm sorry to disturb you, sir, but we have this report about this shooting.
Peço imensa desculpa pelo incómodo, mas fomos informados de que houve tiros.
I'm sorry to disturb you, sir.
Desculpe incomodar.
I'm sorry to disturb you, sir, but Dr. Nicholson insisted I give this to you at once.
Desculpe incomodá-lo, mas o Dr. Nicholson insistiu que lhe entregasse isto rapidamente.
I'm sorry to disturb you.
Peço desculpa por incomodá-lo.
I'm sorry to disturb you, but -
Minha senhora, desculpe se a incomodo, mas...
I'm sorry to disturb you, Captain, but I thought... I thought I should inform you of my physical condition.
Desculpe-me por importuná-la, Capitã, mas eu achei... achei que deveria informá-la sobre minha condição física.
I'm sorry to disturb you on a Sunday morning. We have a slight problem with a couple of doors we'd like you to take care of.
Lamento incomodá-lo num Domingo de manhã, mas temos um problema com umas portas que precisávamos resolver.
I'm sorry to disturb you, but I'm hungry.
Desculpe incomodar mas tenho fome!
I'm really very sorry. I didn't mean to disturb you.
Desculpe, não a queria incomodar.
I'm sorry to disturb you.
Desculpe vir incomodar.
Sir, this is Carl Bernstein of the Washington Post... and I'm sorry to disturb you at this hour.
Fala Bernstein do Washington Post. Desculpe maçá-lo a esta hora.
I'm sorry to disturb you now... but we're going with the story that Haldeman was the fifth man... in control of the fund and they're hassling us here.
Desculpe incomodá-lo. Escrevemos que o Haldeman é o 5 ° homem... a controlar o fundo.
I'm sorry to disturb you, Mr. Adamson.
Desculpe incomodá-lo, Mr. Adamson.
Mr. Sandman, there's a call for you. I'm sorry to disturb you. That's all right.
Sr. Sandman, uma chamada para você.
Sorry to disturb you again, Rafe, but I'm tracking a squadron of starfighters on an intercept course with us :
Desculpa incomodar-te de novo, Rafe,... mas vem um esquadrão de caças em nossa direcção.
Your Excellency, I'm sorry to disturb you, but -
- Excelência, lamento incomodá-lo...
I'm sorry to disturb you, but I thought maybe if you could go to Berlin and explain to Himmler how unfair his order is, maybe he'd change his mind.
Lamento incomodá-lo... mas pensei que se fosses a Berlim... e explicasses a Himmler o quão injusta é a sua ordem... talvez ele mudasse de opinião.
Mr. Langford, I'm sorry to disturb you, sir.
Mr. Langford, lamento incomodá-lo.
I'm sorry, I didn't mean to disturb you.
Lamento. Näo era minha intençäo perturbar-te.
I'm sorry to disturb you so late but she didn't come home tonight, and I'm worried.
Lamento incomodá-la tão tarde... mas ela não voltou para casa hoje e estou preocupado.
I'm sorry to disturb you, Mr. Holmes.
Desculpe incomodá-lo, Sr. Holmes...
I'm sorry, I just didn't want to disturb you in case you were working.
Desculpa, não queria perturbar-te caso estivesses a trabalhar.
I'm sorry, I just didn't want to disturb you in case you were working.
Desculpa, eu só não queria perturbar-te no caso de estares a trabalhar.
I'm sorry to disturb you. It's Ted Underhill here.
Desculpe incomodar.
I'm sorry to disturb you, your Honour.
Lamento incomodá-Io, Meritíssimo.
I'm sorry to disturb you at this hour, sir, but we're at Q-2 status.
Desculpe incomodá-lo a esta hora, senhor, mas temos um estatuto Q2.
Listen, I'm sorry to disturb you at work, but I'm not feeling very well today and I was wondering if it might be possible for my sister to bring home any assignments from my classes that I might need.
Desculpe incomodá-lo no trabalho, mas não estou a sentir-me bem hoje, e estava a pensar se seria possível a minha irmã trazer-me... os trabalhos de casa que precise para as minhas aulas.
Look, I'm sorry to disturb you folks, but are you the same William Freeman who reported missing a son, David Scott Freeman, on July 4, 1978?
Lamento perturbá-los, mas é o mesmo William Freeman... cujo filho, David Scott Freeman, desapareceu em 4 de julho de 1978?
I'm sorry to disturb you. I'm from the phone company.
Lamento incomodar, venho da companhia do telefone.
Excuse me, I'm sorry to disturb you, but...
Olhe, desculpe incomodar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]