I'm sorry to interrupt you tradutor Português
132 parallel translation
I'm sorry to interrupt you again, Jerry.
Lamento ter-te interrompido de novo, Jerry.
I'm awfully sorry to interrupt this way... but it's so hard to get to see you the regular way, and... this will only take a minute, really.
Lamento bastante por o interromper desta maneira... mas é tão difícil conseguir vê-lo de uma maneira normal, e... isto apenas lhe tirará um minuto.
No. I'm sorry to interrupt you.
Desculpa interromper-te.
I'm sorry, but you'll have to interrupt him. Good afternoon.
Peço desculpa, mas vai ter de o interromper.
No, I'm sorry. I'm afraid you'll have to interrupt him.
Não, lamento, mas terá de interrompê-lo.
I'm sorry to interrupt you. Excuse me, señora.
Lamento interrompê-lo.
I'm sorry to interrupt you.
Lamento interromper.
Sorry to interrupt you, but I asked M for a list of all the ports
Desculpa interromper, mas pedi à M uma lista de todos os portos,
I'm sorry to interrupt the dance, but I'm sure you'll want to hear the news.
Desculpem por interromper a dança, mas de certeza querem ouvir as notícias
Hi. Hi. Look, I'm sorry to interrupt- - Then, why are you?
Lamento interromper...
Lauren, I'm sorry to interrupt, but Anne Tyler called when you were out. Bob.
Bob.
I'm sorry to interrupt you. We accidentally spilled coffee all over our table.
Desculpem, entornámos o café por cima da mesa, é terrível,
I'm sorry to interrupt you, but I need a man's opinion.
Sinto muito por os interromper mas preciso de uma opinião masculina.
I'm sorry, sir. I didn't mean to interrupt you and the doctor.
Desculpe, Sr. Eu não queria interrompê-lo e à doutora.
Huh? - Daddy, I'm sorry to interrupt you -
- Desculpa interromper-te.
Excuse me. I'm sorry to interrupt... but did you discuss this idea with Steve?
Desculpe, lamento interromper, mas discutiu essa ideia com o Steve?
I'm sorry to interrupt, but you got an empty chair at the table? Come on.
Sinto interromper, mas têm espaço?
I'm sorry to interrupt your reading, but could you bring me a cup of coffee?
Recibo escreve-se com "c"?
Mr Skinner, I'm very sorry to interrupt, but Agent Mulder is demanding to see you.
Sr. Skinner, lamento muito interromper, mas o agente Mulder exige falar consigo.
I'm sorry to interrupt you, Doctor but Ensign Tyler has broken his leg and...
Diga. Desculpe interrompê-lo, mas o Cadete Tyler partiu a perna e...
Inez, I'm sorry to interrupt you, but I think I've got it.
Desculpa interromper, mas acho que já sei!
Dr. Vucelich, Dr. Benton, I'm sorry to interrupt you.
Dr. Vucelich, Dr. Benton, lamento interrompê-los.
I'm sorry to interrupt you, but Mr. Steinbrenner and I want you to know we appreciate all the hours you've been putting in.
Desculpe a interrupção, mas Mr. Steinbrenner e eu gostaríamos que soubesse o quanto apreciamos as horas que tem dado à empresa.
Sorry to interrupt your session, Doctor, but I'm wondering if you need anything before I go.
Desculpe interromper a sua sessão, Doutor... mas queria saber se precisa de alguma coisa antes de me ir embora.
I'm sorry to interrupt but you made a gesture, that reminded me of one of the witnesses...
Desculpe por interromper mas você fez um gesto que me lembrou uma das testemunhas...
I'm really sorry to interrupt you, but... the case... with the stones... where is it?
Lamento interromper, mas a mala com as pedras, onde está?
I'm sorry to interrupt... But Dr. Stroomkoning wants to see you urgently.
Desculpe interromper, mas o Dr Strookoning deseja vê-lo urgente.
I'm really sorry to interrupt you.
Desculpe interromper.
I'm sorry to interrupt you, but, uh... I'm having a bit of a problem.
Desculpe interrompê-lo, mas estou com um problema.
I'm sorry to interrupt but I'd like to make a short Thanksgiving toast and then invite you all to commence eating.
Sinto interromper... Quisesse fazer o brindis do dia de graças... E logo convidá-los a todos ud.
I'm so sorry to interrupt you but I'm kind of looking for a fresh face next.
Desculpe, Henry... Desculpe interrompê-lo, mas ando à procura de uma cara nova.
I'm terribly sorry to interrupt you when you're having dinner.
Lamento imenso interromper o seu jantar.
Sorry to interrupt, but I have got a gun pointed at this officer's head, so I'm sure you're aware the procedure is to stay calm, don't inflame the situation and listen.
Desculpem interromper, mas tenho uma arma apontada à cabeça desta agente. Estou certo de que estão cientes de que devem ficar calmos, não piorar a situação e ouvir.
Susan, I'm really sorry to interrupt, but i just had to tell you...
Susan, lamento interromper, mas tinha de te dizer...
I'm sorry to interrupt, do you think you can lose any more staff? I know you lost Julie Anderton.
Desculpe interromper, acha que pode dispensar mais alguém, sei que dispensou a Julie Anderton...
- Oh, Chris, I'm terribly sorry to interrupt you.
- Oh, Chris, tenho imensa pena em interromper.
I'm sorry to interrupt you.
Desculpe-me por interromper.
I'm so sorry to interrupt in what obviously is a private moment between the two of you.
Desculpem interromper este momento privado, entre vocês os dois.
I'm so sorry to interrupt did you say you're supposed to vote for the president in both columns?
Desculpe interromper, está a dizer que devíamos votar no Presidente nas duas colunas?
I'm sorry to interrupt, Ms. Woods, but are you suggesting that because the number is so large, your client is entitled to more than was agreed upon in the prenup?
Desculpe interromper, Srta. Woods... mas está a sugerir isso, porque o número é tão grande... e a sua cliente deve receber mais do que o previsto no acordo pré-nupcial?
Ahem. Yes, sir. I'm sorry to interrupt, but I need to know if you are, uh... on crack?
- Desculpe interromper... mas eu preciso saber... se você cheirou crack.
Ramón, I'm sorry to interrupt, but if you want this deal to happen, we gotta go now.
Desculpem interromper, para o negócio ir avante temos de ir já.
I'm sorry to interrupt... but are you all right, miss?
- 22- QUANDO KITTEN ENCONTRA A ESPERANÇA Desculpe-me interromper, mas está-se a sentir bem, senhora?
PIERCE : Mr. President, I'm sorry to interrupt, but there's something you might want to see.
Sr. Presidente, desculpe-me interromper, mas há algo que você deveria ver.
Sorry to interrupt your evenin', doctor, but I'm gonna have to ask you to expedite this autopsy.
Desculpe interromper a sua noite, Doutor, mas vou-lhe pedir que se apresse com a autópsia.
I'm sorry to interrupt, Sean, but you've got a call on Line 1.
Desculpa interromper, Sean, mas tens uma chamada na linha 1.
I'm sorry to interrupt, but do you have a matching thong?
Desculpem interromper, mas tem uma tanga a condizer?
I'm sorry to interrupt you boys tossing off your tally-whackers, but, Taji, there's a beautiful young lady waiting for you outside.
Lamento interromper rapazes a vossa brincadeira com as pilinhas, Mas, Taji, está uma jovem bonita lá fora a tua espera.
I'm sorry to interrupt your... dictation, but this is not the way you run a magazine.
Lamento ter interrompido o... ditado, mas não é assim que se gere uma revista.
You know what? I'm sorry to interrupt, but my dear friend's daughter is here, and I'm kinda busy with this, so I thought maybe Danny would be able to help you out.
Desculpem interromper, mas a amiga da minha filha está cá e estou ocupado, por isso pensei que talvez o Danny te pudesse ajudar.
i'm sorry to interrupt, chief, but that man over there is asking to talk to you.
Desculpe interromper, chefe. O homem pediu para falar consigo.