I'm sure tradutor Português
61,315 parallel translation
I'm sure they're fine. They're just busy.
De certeza que estão bem, só estão ocupados.
Once I'm sure his mind is stable, then I can fix the pendant.
Quando a mente dele estiver estável, posso arranjar o pingente.
I'm sure he had a hell of a lot more to say, but it doesn't even matter, because he kept you occupied long enough for me to trap you.
De certeza que ele tinha muito mais para dizer, mas nem importa, porque manteve-te ocupada tempo suficiente para eu te prender.
And the second that it is gone, I'm gonna make sure that you're gone, too.
Assim que isso desaparecer, farei com que desapareças também.
As patriarch, I'm sure you'll make the right decision on your family's behalf.
Como patriarca, sei que tomarás a melhor decisão pelo bem da tua família.
And I'm pretty sure that I have one of them.
E estou certa de que tenho uma dessas coisas.
And I'm pretty sure that I have one of'em.
E estou certa de que tenho uma dessas coisas.
I'm sure your men will find the bones.
Estou certa de que os teus homens encontrarão os ossos.
I believe he's currently traipsing through the French Riviera, though I'm sure he'll return once I tell him how lovely you remain.
Creio que anda actualmente pela Riviera Francesa, embora tenha a certeza de que regressará, quando lhe disser que continuas bonita.
Oh. I'm sure it was a misunderstanding.
De certeza de que foi um mal-entendido.
'Course I'm sure!
Claro que sim!
- Titty bar, sure, in the lake area, and yet you still... you still seem to struggle, and I'm wondering what you could do with an immediate loan and an updated business plan.
- Clube de strip, sim, na zona e, no entanto, parece que o negócio não vai bem e eu pergunto-me o que faria com um empréstimo imediato e um plano de negócios atualizado.
I'm not sure.
Não tenho a certeza.
I'm sure I'm worrying over nothing.
Devo estar a preocupar-me sem motivo.
I'm sure he was going to get rid of it, but got arrested before he had a chance to do it.
Uma? Mas tens uma alma gémea algures no mundo.
I'm sure the boy will live up to his name.
O rapaz estará à altura do nome.
But that does not mean he didn't have it, as I'm sure you're aware.
Mas, isso não significa que ele não o tinha, como tenho a certeza que tem a noção.
But I'm sure if they see that we bring a superior way of life, which we're willing to share with them, they will not take up arms.
Mas, tenho a certeza que se eles virem que trazemos um modo de vida superior, algo que estamos dispostos a partilhar com eles, eles não pegarão nas armas.
I'm sure Marie would love Milan.
A Marie iria adorar Milão.
I'm sure from your bourgeois perspective it would seem indulgent.
Da sua perspectiva burguesa, parece indulgente.
No, but I'm sure it's an open mic thing, right?
Não é uma ocasião em que fala quem quiser?
Well, with a windup like that, I'm sure whatever you have to say must be important.
Com um começo desses deve ser importante.
Yeah, I'm not sure they'll come and play on my behalf.
Não sei se o fariam por mim.
I'm sure now. We are committing to this play.
Tenho a certeza, vamos avançar com a jogada.
I'm sure the kitchen would do one up for you.
- Por certo, também lhe fazem uma.
I'm not sure this assignment requires much thought.
Não é necessário pensar muito neste trabalho.
I'm not sure I want to spend my life with a woman who can't carry a compelling conversation on the nature of things.
Não sei se quero passar a vida com uma mulher que não tem uma conversa cativante sobre a natureza das coisas.
I'm sure it's a riveting yarn, and I'm happy to suffer through the whole damn thing once we're actually on the road to Basel.
Que aposta? Deve ser emocionante. Estou disposto a ouvir tudo no caminho para a Basileia.
I'm sure the world is beating down your door.
Decerto o mundo bate-te à porta.
I'm right, I'm sure of it. But no one will ever know it if the bloated windbags of academia won't even consider my proposal.
- Estou certo, tenho a certeza, mas ninguém saberá se os académicos chatos e inchados nem olharem para a minha proposta.
I'm not sure I understand...
Não sei se entendo.
I'm sure you were terribly disappointed to have to spend the night with your beloved Wintelers.
Deves ter ficado desiludido por passar a noite com os Wintelers.
I'm not sure I follow...
Não sei se compreendo.
Don't worry, I'm sure you'll have a wonderful time without me at your very important conference in Brussels.
Não te preocupes, decerto vais divertir-te muito sem mim na conferência muito importante em Bruxelas.
I'm sure your colleagues will miss you.
Os colegas sentirão a sua falta.
I'm sure you have.
Acredito que sim.
A mind like his, I'm sure he'd prefer a more stimulating scientific community.
Uma mente como a dele deve preferir uma comunidade mais estimulante.
And don't try to tell me he's a charlatan, because I'm quite sure he's understood the human psyche better than anyone.
Não tente dizer-me que é um charlatão, porque creio que entendeu a psique humana melhor do que ninguém.
- I'm not sure I follow.
Não sei se compreendo.
I'm not sure Genesis could help, but... even if it could...
Não sei bem se o Genesis poderia ajudar, mas ainda que pudesse,
No, I'm not sure about that at all.
Não, não tenho.
I'm sure it's just a phase.
Tenho a certeza que é apenas uma fase.
I'm sure you'll understand, gentlemen, after such a taxing voyage, if I escort my wife home to rest and recuperate, before we begin the difficult business of governance.
Tenho a certeza que compreenderão, cavalheiros, que após uma viagem tão exigente, eu possa conduzir a minha esposa até casa e recuperar, antes que comecemos a difícil tarefa da governação.
What I mean is that I'm sure you'd like to rest.
Aquilo que quero dizer é que, com certeza, pretende descansar.
I'm not sure I yet follow your entreaty.
Não tenho a certeza se compreendo o seu humilde pedido.
I'm sure you all share my grave concerns for our governor's welfare.
Tenho a certeza que todos partilham a minha grave preocupação pelo bem-estar do nosso Governador.
I'm sure you long to see the gratitude in your dear husband's eyes when you tell him that you are to observe your duty to him and bear him his first-born.
Tenho certeza que anseia ver a gratidão nos olhos do seu querido marido quando lhe disser que irá cumprir o seu dever para com ele, e dar-lhe o seu primeiro filho.
I'm sure we will discover what the true riches of Virginia prove to be.
Tenho a certeza que iremos descobrir quais serão as verdadeiras riquezas da Virginia.
The box is locked but I'm sure Verity could open it.
A caixa está fechada à chave... mas, tenho a certeza que a Verity a conseguirá abrir.
I'm sure you read in the papers of the Archduke's assassination.
Deve ter lido sobre o assassinato do Arquiduque.
I'm sure in time you'll realize it's for the best.
De certeza que, com o tempo, perceberás que é melhor assim.
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure you do 212
i'm sure that 41
i'm sure i will 55
i'm sure you can 67
i'm sure it's fine 69
i'm sure you didn't 34
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure you do 212
i'm sure that 41
i'm sure i will 55
i'm sure you can 67
i'm sure it's fine 69
i'm sure you didn't 34