I'm sure i will tradutor Português
3,290 parallel translation
I'm sure someone will come back and tell me where they went.
Estou certo de que alguém voltará e me dirá onde foram.
I'm sure your dress will be beautiful, Myrcella.
De certeza que o teu vestido será lindo, Myrcella.
I'm sure they will recognize it.
Tenho a certeza que o reconhecerão.
This will blow over, I'm sure.
Isto deve acalmar, tenho a certeza.
I'm sure many brave men will need your wisdom soon.
Tenho a certeza que muitos homens bravos, em breve, precisarão da sua sabedoria.
I'm sure he will.
Tenho a certeza que o vai fazer.
I'm sure your men will line up behind you.
Tenho a certeza de que os vossos homens se alinharão atrás de vós.
I know white chiffon can be so unforgiving, but you look amazing in it and I'm sure everyone else will be wearing black.
Sei que o chiffon branco pode ser impiedoso, mas fica-te a matar. E aposto que vai toda a gente de preto.
Well, I'm sure whoever sent them will be devastated.
Estou certa de que quem as enviou vai ficar devastada.
I'm sure the Seals will be grateful for that.
Tenho a certeza que os Seals estarão gratos por isso.
I'm sure Becky and her mother will appreciate hearing that.
Tenho a certeza de que a Becky e a mãe vão gostar de ouvir isso.
I'll see you all next week, except for Jimmy Chance, who I'm sure will quit by then.
Vejo-vos para a semana, tirando o Jimmy Chance que já terá desistido.
I'm sure you will.
Decerto que fará isso.
I'm sure you will be.
Decerto que estarás.
Let's just do our best and I'm sure it will all work out.
Vamos, simplesmente, fazer o nosso melhor e tenho a certeza que tudo resultará bem.
Oh, I'm pretty sure they will.
Claro que vão.
I'm sure the CIA will be deeply impressed when they shoot you.
Sim, com certeza a CIA vai ficar impressionada, quando atirar em si.
My darling, I'm sure we will fight about money and about Downton, about how to rear our children, about any number of things.
Amor, estou certo que iremos discordar sobre dinheiro e sobre Downton. Sobre criarmos os nossos filhos e sobre muitas outras coisas.
I'm sure you will again.
Tenho certeza que passaremos de novo.
I'm sure Annie or Hal will be back any minute, but I've got to go.
De certo que Annie ou Hal voltam a qualquer minuto, tenho que ir.
I'm sure you will, baby.
Estou certo que serás, querida.
I'm sure Will's waiting on you.
Tenho a certeza de que o Will vai estar à tua espera.
I'm trying to find the person that murdered Grant Parkford, and I'm pretty sure whoever that is will lead me to that missing girl.
Estou a tentar encontrar quem assassinou o Grant Parkford. E, tenho a certeza que, seja lá quem for, me irá levar à rapariga desaparecida.
I'm sure somebody will be here any second.
Tenho a certeza que alguém estará aqui a qualquer instante.
L'd make more money if I installed Will here as a full-time glory hole greeter at a Georgetown gay bar. Which I'm pretty sure he already does part-time. - Right, Will?
Ganhava mais dinheiro se pusesse o Will a receber as pessoas num bar gay de Georgetown, algo que penso que ele já faz a tempo parcial.
I'm sure he will be thrilled.
Tenho a certeza que ele vai ficar emocionado.
Now that she's the boss, I'm sure things will change for the better.
Agora que é a patroa, de certeza que as coisas mudarão para melhor.
Perhaps a little more light on the situation, but I'm sure the Inspector and I will cope.
Talvez mais luz fosse conveniente, mas eu e o inspetor não devemos ter problemas.
I'm sure it will be just as delicious tomorrow, Mr Butler.
Com certeza que continuará delicioso amanhã, Mr. Butler.
I'm sure the good people of Bon Temps will be real glad to know y'all are spending their hard-earned tax dollars surfing porno on the Internet!
As boas pessoas de Bon Temps vão gostar de saber que gastam o dinheiro deles a ver pornografia na internet!
To avoid any further misunderstanding, I'm going to make sure you receive a commendation worthy of your efforts here today, something that will put you in the history books.
Para evitar futuros mal-entendidos, vou certificar-me que receba uma recomendação merecedora dos seus esforços, algo que o irá colocar nos livros de História.
I don't know, but I'm sure the good men of the San Francisco Police Department will.
Não sei, mas tenho a certeza que os bons homens do Departamento da polícia de S. Francisco saberão.
You don't know what that's like... to find her, then lose her again. Yes, I'm sure Walt Disney will be making a film about it very soon, but I have heard enough.
Sim, tenho certeza que o Walt Disney fará um filme sobre isso em breve, mas já ouvi demais.
I'm sure you will all pass with flying colours.
Tenho a certeza que todos irão passar com distinção
I'm sure that my paws will have no trouble getting traction on this slippery polished concrete floor.
Tenho a certeza que as minhas patas não terão problemas em conseguir tracção neste piso escorregadio de cimento polido.
The floor is so clean you could eat off it, and I'm sure he will.
O chão está tão limpo que podia comer nele e aposto que o vai fazer.
I'm sure the power will be back on soon.
Certamente que a luz regressa em breve.
I'm sure it will be just as fun in seven days.
Estou certa de que nos divertiremos na mesma na próxima semana.
I'm pretty sure he pronounces it "Shaq-will."
Tenho a certeza que ele pronuncia "Shaq-will".
I'm sure Charlie will understand.
Obrigado.
You picked a lovely spot. I'm sure our captain will be sorry he missed this.
O nosso comandante vai ter pena de não ter vindo.
Oh, Walter, I'm sure that you and Peter will have hours of fun ahead of you.
Walter, tenho a certeza de que você e o Peter terão horas de diversão pela frente. Eu sei.
I'm sure we will.
Vamos descobrir.
Well, I'm sure it will still be fun.
Bem, tenho a certeza que mesmo assim vai ser divertida.
I'm not gonna tell you what to do, but I will say this, you... Ali, he's got a... he's got plenty of doctors in his corner. You make sure he's got a parent.
Não vou dizer-vos o que fazer, mas digo-te isto, o Ali já tem médicos que cheguem à volta dele.
I'm sure the police will do their best to find the culprit and return your heirlooms, but...
A Polícia dará o seu melhor para encontrar o culpado e recuperar as joias, mas...
I'm not sure of the exact volume, but the details will be on my lending file.
Não sei qual era o volume, mas os pormenores estão no registo de requisições.
And I'm not sure she ever will.
E não sei se alguma vez o fará.
No, I'm sure that he and Catrina will deny any affair and he'll certainly deny murder.
Não, acredito que ele e a Katrina negarão qualquer caso amoroso, e ele negará o homicídio.
I'm sure the girls will really appreciate it.
Tenho a certeza que as miúdas vão apreciar isso.
For a very special lady who I'm sure I will be seeing more of.
A uma dama especial que, decerto, voltarei a ver mais vezes.
i'm sure 2891
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you're right 87
i'm sure you do 212
i'm sure it's fine 69
i'm sure you can 67
i'm sure you didn't 34
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you're right 87
i'm sure you do 212
i'm sure it's fine 69
i'm sure you can 67
i'm sure you didn't 34