I'm the best tradutor Português
2,874 parallel translation
It is the second best publishing house in the world, it is my dream job and I'm perfect for it.
É a segunda melhor editora do mundo, é o meu emprego de sonho e sou a candidata perfeita.
I'm saying that- - that you are the best thing that has ever happened to me.
Estou a dizer... que és a melhor coisa que me aconteceu.
I'm sure you'll do the best you can.
Tenho a certeza que estás a fazer o melhor que podes.
If you want to see the painting again, I'm your best chance.
Se quiser ver a pintura de novo, eu sou a sua melhor chance.
Because I'm the best damn land spotter in all of Europe.
Porque sou o melhor observador de toda a Europa?
He's not gonna waste time on some detour just because he finds out I'm not his best friend. We need to err on the side of caution.
Ele não vai perder tempo com algum desvio só porque sabe que não sou o seu melhor amigo.
I'm gonna fight this thing the best way I know how.
Vou lutar da melhor forma que sei.
I'm trying to make the best of things, but I'm worried Maggie is falling in with a bad crowd.
Tento fazer tudo pelo melhor, mas estou preocupada com a Maggie que anda com más companhias.
You know, I'm sure it-it's not what you want to hear right now, but... I'm doing the best I can.
Tenho a certeza que não é isto que queres ouvir agora, mas estou a fazer o meu melhor.
I'm gonna lose the best chance that I have to get back to my timeline, to my people.
Vou perder a melhor hipótese de voltar para a minha linha temporal.
I'm just trying to find the best one.
Estou apenas a tentar encontrar a melhor.
Okay, look, I can't keep this a secret any longer, and I am the best at keeping secrets... but I swear, I feel like I'm going to burst.
Não posso guardar mais este segredo e sou perita nisso, mas juro, sinto que vou rebentar.
I think the machine is my best chance of getting home, and Walter is not gonna help me recalibrate it, so I'm hoping that Walternate will.
Creio que a máquina é a melhor hipótese de voltar a casa, e o Walter não me vai ajudar a recalibrá-la. Por isso, espero que o Walternativo o faça.
I'm gonna be the best I can be.
Vou ser o melhor que conseguir ser.
Admit it. I'm the best you've ever had.
Admite : sou o melhor homem que já tiveste.
I'm just glad everyone is having the best week of their lives.
Estou feliz que todos estejam a ter a melhor semana das suas vidas.
I mean, she may be the best spy in the world, but I'm Chuck Bartowski.
Quer dizer, ela pode ser a melhor espiã do mundo, mas eu sou o Chuck Bartowski.
Don't tell me I'm not the best clerk in England.
Não diga que não sou o melhor assistente da Inglaterra!
As long as I'm doing the best thing for my client, that's all that counts.
Desde que eu faça a melhor coisa para o meu cliente, isto é tudo que importa.
Well, I'm sure that your egg-droppy thing is going to be the best in the class.
Estou certa que a tua coisa de ovo vai ser a melhor da aula.
Of course I care, but I'm not sure being all up in her business is the best way to help.
Claro que sim, mas não sei se ficar no pé dela é a melhor forma de ajudar.
You know the best part of my day is when I'm sitting in that penalty box after I beat someone up.
A melhor parte do meu dia é quando estou sentado na sala de penalidades depois de bater em alguém.
I'm here because, according to Eric, you're the best.
Estou aqui porque, segundo o Eric, são os melhores.
Well, you know what? I mean, I'm sure it's for the best.
Estou certa de que é o melhor.
No, I'm saying that my time with you has been the best three years of my life, and I wouldn't change a second.
Não, estou a dizer que o meu tempo contigo foram os melhores três anos da minha vida, e que não quereria mudar um só segundo.
I'm having one of the best days of my life!
Farta de quê, Burt? Estou a ter um dos melhores dias da minha vida!
I'm not gonna say that I'm the best confidential informant ever, but I am pretty high up on the list.
Não vou dizer que sou a melhor informadora de todas, mas estou muito no topo da lista.
I'm not sure that keeping both of our detectives in the dark is the best course of action.
Sr. Reese, não tenho a certeza se esconder um detective do outro, é a melhor opção neste caso.
I'm beginning to think he may be the best one to lead this operation.
Estou a começar a achar que ele pode ser o melhor para liderar esta operação.
Listen, Howie, maybe I'm not the best choice to be a magician's assistant.
Olha, Howie, talvez eu não seja a melhor escolha para ser assistente de mágico. Vais sair-te bem.
Whoever's got the best Cooper caper, I'm buying rounds for everybody, okay?
Quem tiver a melhor história do Cooper, pago bebidas as todos, ok?
Um, I know I'm still on the clock, but this is my daughter Grace and my best friend Eleanor.
Sei que ainda estou no horário de expediente, mas esta é a minha filha Grace, e aquela a minha melhor amiga, a Eleanor.
I'm making the best of my time off.
Como de quem? Da Amanda. A rapariga com quem os teus pais te juntaram?
If I'm your best lead, you're a disgrace to the force.
Se sou a sua melhor pista, é um péssimo chui.
I'm sure that you did the very best you could.
Tenho a certeza de que fez o melhor que podia.
Please sit. I'm, um, I'm just not gonna be the best company.
Podem sentar-se, mas eu não vou ser a melhor das companhias.
Look, I'm gonna go in there, I'm gonna ask... June... What the best part about being a surrogate is...
Vou entrar e perguntar à June, qual é a melhor parte de ser barriga de aluguel, e ela vai me dar uma resposta estranha, meio hippie, sobre a mágica da experiência...
I'm not being funny but I'm probably not the best person to talk to about dogs.
Não estou a ser engraçada mas não sou a melhor pessoa para falar de cães.
But right now I'm fuck buddies with the love of my best friend's life who's a teenage vampire.
Mas agora sou amigo colorido do amor do meu melhor amigo, que é uma vampira adolescente.
I'm the best I've been in a long time. Why?
Há muito tempo que não me sentia tão bem.
But I'm sure Iowa remains is one of the best naval vessels.
Mas tenho a certeza que o Iowa continua a ser um dos melhores navios desta marinha.
It's basically the best breeding ground for internet culture, as far as I'm concerned.
Basicamente, é o lugar mais fértil para a cultura da internet, até onde sei.
You think I'm letting you lot fill up on the tab, after dark, best get the lobotomy reversed, mate.
Os que pensam que eu vou fiar bebida, depois de escurecer, é melhor mandarem reverter as suas lobotomias, amigo.
I'm making sure we have the best summer ever.
Estou a garantir-nos o melhor verão de sempre.
I'm in the best shape ever.
Estou na milha melhor forma.
I'm the best goddamn closer this town has ever seen.
Sou a melhor negociadora que esta cidade já viu.
As far as I'm concerned, Emily is the only one here who seems to have Daniel's best interests at heart.
Pelo que percebi, a Emily é a única pessoa que parece preocupar-se com o Daniel.
There is a chance of a recurrence, but I'm on the best and strongest treatment that they've got.
Tem hipóteses de reaparecer, mas estou no melhor tratamento que existe actualmente.
Then, I'm not just losing the girl I love - - I'm losing my best friend.
Não só perco a rapariga que amo, como ainda a minha melhor amiga.
I'm not the best to give advice on this.
Não sou bom a dar conselhos.
I'm sure the police will do their best to find the culprit and return your heirlooms, but...
A Polícia dará o seu melhor para encontrar o culpado e recuperar as joias, mas...
i'm the best man 19
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the only one 38
i'm the one who's sorry 33
i'm there for you 31
i'm the devil 24
i'm the boss 113
i'm there 209
i'm the king of the world 16
i'm the queen 23
i'm the lucky one 30
i'm the only one 38
i'm the one who's sorry 33
i'm there for you 31