English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I'm the same

I'm the same tradutor Português

3,281 parallel translation
I'm frightened every time Mr Green and Mr Bates are in the same room.
Tenho medo cada vez que o Sr. Green e o Sr. Bates estão juntos.
I'm afraid to die the same way.
Tenho medo de morrer assim.
I'm guessing his name uses the same letters.
Penso que o nome dele usa as mesmas letras.
I'm starting to think the same thing.
Estou a começar a pensar o mesmo.
I'm starting to think the same thing.
Começo a pensar o mesmo.
You'd do the same thing I'm doing.
Farias a mesma coisa que eu estou a fazer.
The Feds weren't on him last night, but I got a dozen degenerates that say he was shooting craps at T.O.D. But the M.O.'s exactly the same.
Os federais não estavam com ele, mas uma dúzia de degenerados viram-no a jogar dados no TOD. Mas o padrão é exactamente o mesmo.
- I'm not the same girl that I was when you left.
Não sou a mesma rapariga que era quando te foste embora.
I'm a ghost, and I want the same thing you want.
Sou um fantasma, e quero o mesmo que tu.
I don't know. It's just, everybody else has been telling me why I'm wrong, and I guess I expected you to do the same.
Todos os outros dizem-me que estou errada e, acho que esperava que dissesse o mesmo.
I feel nauseous and like I'm starving at the same time.
Sinto náuseas e estou esfomeado ao mesmo tempo.
I'm guessing you don't feel the same way about murder.
Mas acho que não sentes o mesmo sobre o assassínio.
I'm the Duke of Bisceglie which means I'm third in line to the throne of Naples and I have two cousins who would fight to the death for that very same throne.
Sou o Duque de Bisceglie, portanto sou o terceiro na linha de sucessão ao trono de Nápoles, e tenho dois primos que lutariam até à morte por esse trono,
I'm sure in the end it would've been the same.
Estou certa que no fim de contas tinha sido igual.
Thank you, Max, I'm insulted and honored at the same time.
Obrigado, Max. Sinto-me insultado e honrado ao mesmo tempo.
- I'm sorry. But, Andy, this is the same murderous fuck who killed my folks.
Sinto muito, mas, Andy, foi o mesmo sacana que matou os meus pais.
And I appreciate that, but I'm gonna take my chances all the same.
E agradeço-te, mas prefiro correr o risco.
Alright, I'm just going to use the same protocol from when we reactivated Elena's CMR...
Vou usar o mesmo protocolo de quando reactivámos o ACM da Elena...
I am falling for you, Caroline, and I'm pretty sure you feel the same.
Estou louco por ti Caroline, e tenho certeza que tu sentes o mesmo.
I'm guessing she doesn't have the same emotional connection to Gerry here as she does to you or Preston.
Julgo que ela não tem a mesma ligação emocional com o Gerry como a que tem consigo ou com o Preston.
( SIGHS ) I'm glad we talked. On the same page.
Ainda bem que conversámos e estamos em sintonia.
I have, of course, given my full account of what I knew, and now I'm sure the President will do the same.
Eu, é claro, revelei tudo o que sabia e... Agora, tenho a certeza de que o Presidente fará o mesmo.
I'm not the same person that I once was and maybe that is not such a good thing.
Não sou a mesma pessoa que era dantes e talvez isso não seja bom.
You want commitment the same way you want my brother to work for you. I'm sorry I didn't put an engagement ring in your drink.
Desculpa, não pus um anel de noivado na tua bebida.
I'm not sure Nick will react the same way that the others have.
Não sei se o Nick vai reagir do mesmo modo que os outros.
I'm telling you, he's not the same... be careful.
Estou a avisar-te, ele não é o mesmo. Tem cuidado.
Hey, about this afternoon. If it's all the same to you, I'm not gonna make it.
Acerca desta tarde, se não te importares, eu não vou.
Yeah, I'm trying to, to film and walk at the same time in a treacherous area.
- Sim, tento... filmar e caminhar ao mesmo tempo numa área assim.
Now, I'm offering the same to you.
Estou a oferecer-lhe o mesmo.
The same thing as Saul Berenson, I'm guessing.
A mesma coisa que o Saul Berenson, presumo.
Pete, we're in the same boat, and I'm fine with it.
Estamos no mesmo barco, e não me incomoda.
I'm just the same.
Sou igual.
- No, I'm the same.
- Não, estou igual.
- I'm the same, too.
- Também estou igual.
I'm sure Bernie Madoff's friends all said the same thing.
Tenho a certeza que os amigos do Bernie Madoff também disseram o mesmo.
I'm not saying he's the same kid anymore, but that kid is in there.
Não estou a dizer que ele continua a ser o mesmo rapaz, mas aquele rapaz continua lá dentro.
Now that I'm on the other side, all coppers look the same to me.
Não faço ideia.
I'm not going through the same thing.
Eu não vou passar pela mesma coisa.
I'm stuck at the same job they are!
Faço o mesmo trabalho que eles!
I'm the same person I was then.
Sou a mesma pessoa de antes.
Well, unless I'm mistaken, the same one you wanna get back to.
A menos que esteja errado, o mesmo para o qual queres voltar.
I'm asking myself the same question.
Estou a fazer-me a mesma pergunta.
I've been in a tough spot before, but I'm not gonna insult you by saying this is the same thing.
Já estive em situações difíceis antes, mas não vou insultá-lo dizendo que é a mesma coisa.
I'm following you because you brought an Original to werewolf country, which is pretty much the same reason why everybody else skedaddled, and if you want to know what happened to the people in that family tree, summing it up nice and quick,
E segui-te porque trouxeste um "Original" para território lobisomem, e foi por isso que todos os outros se foram embora, e se quiseres saber o que aconteceu com aquela família, resumidamente...
I'm the same guy.
Sou o mesmo indivíduo.
And I'm here to suggest that your Huntington's is the Lord's way of forcing you to do the same- -
Estou aqui para sugerir que a tua doença é a forma do Senhor te forçar a fazer o mesmo.
I'm just going to apply paint and either darken or lighten the paint until it's the same exact colour.
Vou aplicar tinta e vou escurecendo ou aclarando, até ficar exatamente da mesma cor.
I'm looking at both things at the same time.
Estou a olhar para ambas as coisas ao mesmo tempo.
Yeah, yeah. I might have a different title, but I'm still the same old me.
- Posso ter um título diferente, mas continuo a ser eu.
I'm saying you and I don't even play the same sport.
Estou a dizer que nem jogamos o mesmo desporto.
[Stutters] What I mean is I'm not built the same as you.
O que eu quis dizer é não sou tão estruturada como tu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]