I've been up all night tradutor Português
135 parallel translation
I've been up all night in a cheap hotel room, waiting to catch a thief.
Passei a noite acordado num hotel barato, à espera de um ladrão.
I know you've been up all night, but this is important.
Sei que teve a noite toda acordado, mas isto é muito importante.
I've been up all night. I cannot decide what is the best thing to do.
Estive a pé toda a noite e ainda não decidí o que será melhor...
All my life I've been like an unused clockwork toy, and then that night at the hostel you wound me up.
Toda a minha vida tenho sido um relógio de brincar, e depois, naquela noite na pousada, deu-me corda.
I've been up all night.
Estive a pé a noite inteira.
That's what my wife will say... when I tell her I've been waiting up for you all night.
Claro. A minha mulher dirá o mesmo... quando lhe disser que estive à tua espera toda a noite.
I know you've been up all night.
Ficará mais confortável. Sei que esteve toda a noite a pé.
My son. I've been up all night because of you.
O meu filho, passei a maior parte da noite acordada por sua causa.
I've been up all night just walking and looking around.
Passei a noite acordado, andando por aí.
I've been up all night, trying to figure this out.
Estive a pé toda a noite, tentando resolver isto.
I've been up all night.
Nem por isso. Estive toda a noite acordado.
I've been up here all night, working the numbers.
Passei aqui a noite a fazer cálculos.
I've been sitting up all night with you.
Estive acordado toda a noite consigo.
I've been up all night on the stuff.
Estive acordado toda a noite com esta merda.
I've never been up all night.
Nunca passei a noite acordada.
I've been up all night.
Estive a pé toda a noite.
I've been up all night with Mrs Bellor.
Estive toda a noite acordada por causa da sra. Bellor.
I've been up all night thinking about this, and I'm miserable without you.
Estive acordado a noite toda a pensar sobre isto e eu sou infeliz sem ti.
I've been up all night watching her.
Uhnari. estive toda a noite lendo seus diários.
Well, I've been up all night.
Bem, fiquei acordada a noite toda.
So often I've been with people and shared beautiful moments... like traveling or staying up all night and watching the sunrise.
Estive tantas vezes com pessoas e partilhei momentos bonitos, como viajar ou ficar acordada a ver o nascer do sol.
I've been up all night.
- Fiquei acordado a noite toda
I've been waiting up all night for you.
Passei a noite a pé à tua espera.
George and I, we've been up all night long.
Eu e o George passámos a noite a pé.
I've been up all night going over the medical charts on the Weinsider baby.
Passei a noite a observar os exames médicos feitos ao bebé dos Weinsider.
[Sighs] I've been up all night... trying to figure out what it was that happened at that carnival.
Eu não consegui dormir... a tentar entender o que foi que aconteceu no parque.
I've been up all night. You're asleep.
Passei a noite acordada.
And- - and l- - I've been up all night.
E... e eu...
Well, I've been up all night. Trying to call everybody.
Estive acordado toda a noite a tentar ligar para toda a gente.
Elder Groberg... I've been up all night worrying about what I said yesterday. Looks like you have been, too.
Elder Groberg, passei a noite toda acordado preocupado com o que disse ontem, e parece que você também.
You look like you've been up all night. Want to get some coffee? That's the best offer I've had all week.
Mas ela nunca pensou que eu tinha estrutura para viver com uma klingon... e agora, estou vivendo com duas delas.
I've been up all night with the baby.
Passei a noite a pé com o bebé.
I've been up all night rehearsing.
- Ensaiei a noite toda.
I've been up all night and now they're all sticky.
Passei a noite em claro e agora... Estão todos peganhentos...
Of course I've been up all night!
- Claro que estive!
I told you I've been up studying all night, because in 45 minutes... I'm gonna take the biggest test of my life.
Já te disse, estive a noite toda a estudar porque, daqui a 45 minutos, faço o teste mais importante da minha vida.
I mean, I've been up all night thinking... why me?
Estive desperto toda a noite pensando... porquê eu?
I've been up all night working on my thesis.
Estive acordada toda a noite a trabalhar na minha tese.
I've been up all night thinking about it, and I can't keep doing this.
Não dormi nada a pensar e não posso continuar com isto.
I've been up all night.
Fiquei acordada toda a noite.
- You? - I've been up all night.
- Passei a noite acordado.
I've been up all night going over this race.
Tive acordado a noite toda a pensar na corrida.
Jacey, I've been up all night.
Jacey, estive acordada a noite toda.
Now, I've been up all night waiting for you!
E agora, estive acordada a noite toda à tua espera!
No, I've been up all night following the news.
- Tenho estado a pé a seguir as notícias.
- I've been drinking all night so I couId get up the courage to tell you you're my woman.
- Estive a noite toda a beber para conseguir ter coragem para te dizer que és a minha mulher.
I've been up all night thinking about it.
Estive acordado a noite inteira a pensar nisso.
I've been up all night, thinking and...
Passei a noite acordada, a pensar e...
I've been up here all night thinking about this.
Estive aqui em cima a noite toda. A pensar nisto.
I've been up all night working on it.
Fiquei acordado a noite inteira a trabalhar nele.
I've been hooking you up all night!
Fiquei aliviando pra você a noite inteira!