English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I've been waiting for

I've been waiting for tradutor Português

1,685 parallel translation
I've been waiting for you.
Tenho estado à tua espera.
- I've been waiting for three hours.
- Estou à espera há três horas.
I've been waiting all this time for the two of you to make things right with each other.
Tenho esperado todo esse tempo... para que vocês dois acertem as coisas um com o outro.
I've been waiting for this a long time, you know?
Aguardo por isto há muito tempo.
I've been waiting a long time for this.
- Espero por isto há muito tempo.
I've just been waiting for an excuse to use it.
Tenho estado à espera dum pretexto para a usar.
I've been waiting ages for you.
Estou há muito à tua espera.
I've been waiting for you!
Estarei esperando você!
I've been waiting a long time for this fight.
Há muito que espero este confronto.
You know, we've been waiting for the workmen forever, and in fact, they were supposed to be here by now. I'm sorry.
Desculpe.
- Wait, I am not holed up. It's just, ever since I found out... that Lionel knows my secret, I've been waiting for a bomb to go off.
Só que... desde que descobri que o Lionel sabe o meu segredo, tenho... esperado que a bomba expluda.
I've been waiting on I.A.B. for... 14 hours.
Estou à espera dos Assuntos Internos há... 14 horas.
- I've been waiting for half an hour.
- Estou há espera há meia hora.
I've been waiting for you for a very long time.
Há imenso tempo que estou à tua espera.
- I've been waiting for this for a long time.
Há muito tempo que espero por isto.
Ever since I heard that you joined Stargate Command, I've been watching and waiting for an opportunity, which finally presented itself tonight.
Assim que ouvi que tinha se juntado ao Comando do Stargate fiquei vigiando esperando pela oportunidade, que finalmente se apresentou esta noite.
I've been waiting for, like, an hour thinking how many more guys from my yoga class can totally reject me without me saying, "Enough!" You know?
Estou à espera dele há coisa de uma hora. a pensar em quantos gajos da minha aula de ioga é que ainda me podem rejeitar totalmente, sem eu dizer "Chega!" Percebem?
I've been waiting three years for a car.
A sério? Há três anos que ando à espera de um carro.
I've been waiting my whole life for this. And I can't think of anyone else I'd rather share it with.
Esperei toda a minha vida por isto e não gostaria de partilhar este momento com mais ninguém.
- Look, I've been waiting here for two hours.
- Ouça, há duas horas que espero.
I've been waiting to talk to Ari for five years.
Há cinco anos que espero para falar com o Ari.
I've been waiting for you.
Estava esperando por você.
I've been waiting for over an hour.
Estou há mais de uma hora à espera.
Hey, I've been waiting for you.
Tenho estado à tua espera.
- That's what I've been waiting for.
É disso que tenho estado à espera.
[tires screeching] Here's the customer I've been waiting for.
Eis o cliente de que estava à espera.
The one I've been waiting for since historic times!
Aquela por que espero desde tempos idos!
I've been waiting for years.
Estive à espera durante anos.
I've been waiting my whole life for somebody to throw me a surprise party, and I'm sick of waiting.
Esperei a minha vida toda que alguém me desse uma festa surpresa e estou farta de esperar.
I tell you what! That is the Voodoo Tatum we've been waiting for, Sammy!
Digo-te uma coisa, era este "Voodoo" Tatum que queríamos!
I've been waiting for you to come out of surgery.
Tenho estado à espera que acabasses de operar.
This is the moment I've been waiting for.
Este é o momento pelo qual aguardava.
I've been waiting for close to two hours.
Já estou há duas horas à espera.
I've been waiting for half an hour in the cafeteria.
Estou há meia hora à vossa espera, no bar.
In fact I've been waiting for this the whole time.
Aliás tenho estado à espera disto.
I've been waiting for this moment for a long time.
Tenho esperado por este momento há muito tempo.
You must be the first-year med student I've been waiting for.
Deves ser o primeiro estudante de medicina de que estava à espera.
I know, Coach, but I've been waiting for this day my whole life.
Eu sei, Mister, mas esperei a minha vida toda por este dia.
I've been waiting for so long, but when it looked like it was actually happening I realized I wasn't ready.
Estou à espera há tanto tempo, mas quando parecia que iria acontecer, vi que não estava pronto.
I know the Macau deal is the one you've been waiting for your whole life, and the FCC can block mergers.
Sei que o negócio de Macau é o que mais deseja e a Alta Autoridade pode bloquear a fusão.
Jack, this is the one I've been waiting for my whole life.
Jack, isto é aquilo por que esperei a vida toda.
I mean, I've been waiting for so long.
Esperei tanto tempo por isto.
I've been waiting in Really Old Guy's Room for 20 minutes.
Esperei no quarto do Tipo Mesmo Velho durante 20 minutos.
All right, we're don besides, I've been waiting for you to get up.
Está bem, estamos resolvidos? Além disso, estava à espera que te levantasses.
I've been waiting for these.
- Eu estava à espera disto.
I've been waiting for over...
Estava a espera para terminar...
I've been waiting for you.
Tenho estado à sua espera.
I've been waiting... I have been waiting five years for tonight.
Há cinco anos que anseio por este momento.
I've been waiting a long time for this. I really needed it.
Há muito tempo que espero por isto, estava mesmo a precisar.
I've been waiting a long time for this.
Há muito tempo que espero por isto.
I've been waiting for a chance to take your ass out.
Tenho estado à espera de uma oportunidade para te apanhar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]