English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I cheated

I cheated tradutor Português

987 parallel translation
Yeah, I cheated you.
Sim, fiz batota consigo.
It's true, I cheated on you...
Sim, eu traí-a.
I cheated on you tonight with that stranger.
Atraiçoei-te esta noite com esse estranho.
I'm really sorry that I cheated so much but I guess that's just the way things are.
Sinto muito por ter mentido tanto... mas acho que as coisas são assim.
One thing is for sure - it was around Christmas time, he turned up in Lisbon, and even though he said I cheated him, he was the one who wanted me to be his manager again.
O que é certo é que foi mesmo pelo Natal, ele aparece-me em Lisboa, e apesar de ele dizer que o saquei, foi ele que me procurou de novo para ser "manager" dele.
Not even when I lied or when I cheated him.
Nem quando lhe menti ou quando o enganei.
Do you know I cheated you?
Sabia que lhe enganei?
I cheated the soldier by far, ha ha ha!
É o fim do soldadinho Eh-eh-eh! Oh-oh-oh!
I cheated them again.
Voltei a enganá-los.
Because I cheated.
Porque enganei.
Oh, man, I cheated every chance I could get.
Enganava sempre que podia.
but nowhere had I been cheated like this, by hiding under locks and bolts and dogs an entirely empty place!
e em nenhum lugar me traíram tão descaradamente como aqui, onde por todos os lados estão cadeados, fechaduras e cães. É um lugar totalmente deserto!
- Well, I just don't think you should have been cheated, Mrs. Draque.
- Bom, não penso que deva ser enganada, Mrs. Draque.
- And I don't like to be cheated.
- E não gosto de ser aldrabado.
I got cheated on Junior.
Deixei-me enganar pelo Junior.
I lied, cheated, stolen, I've even killed to build up the set up I've got now.
Menti, enganei, roubei, e até matei para conseguir o que tenho agora.
I've cheated with the job as well.
Também me enganei com o trabalho.
I never cheated my sister or you, or anyone else on earth as long as I lived!
Nunca enganei minha irmã nem você, nem ninguém em toda a minha vida!
Have I been cheated?
Terei sido enganado?
I, that am curtailed of this fair proportion... cheated of feature by dissembling nature... deformed, unfinished... sent before my time into this breathing world scarce half made up... and that so lamely and unfashionable... that dogs bark at me as I halt by them.
disforme, inacabado, lançado antes de tempo para este mundo que respira, quando muito meio feito e de tal modo imperfeito, e tão fora de estação que os cães me ladram quando passo, coxeando, perto deles
I still love him, but I'll get over it. I must get over it because I've seen the truth, I've seen how he cheated me,
Ainda o amo, mas... isso passará, tem que passar porque... vi a realidade.
I need help. I'm being cheated out of a fortune.
Estou a ser enganada numa fortuna.
I wasn't gonna get cheated out of escaping.
Eu não ficaria enganado por fugir.
I SWEAR HE'S CHEATED ME.
Imortalidade! O que tem de bom?
I know it sounds ridiculous... But you made me feel so I'd been cheated out of something all my life.
Sei que parece ridículo mas a Natalie fez-me sentir que estive enganado toda a minha vida.
It may amuse you to know, monsieur, I never believed you cheated at cards.
Saiba, monsieur, não acredito que trapaceie.
- You cheated, Thomas. - But I won.
- Thomas, fez batota.
I didn't even know how to read or write, I was illiterate and that's how they cheated me out of 4,000 escudos, without knowing it was for him.
Eu não sabia ler nem escrever, era analfabeto e fui enganado assim, em quatro contos, sem saber que era para ele.
The real truth is that I can't be cheated and I can't see anyone else being cheated.
A pura verdade. Eu não posso ser enganado nem posso ver enganar.
You did give me what I needed and you never beat me or cheated me.
Você realmente me deu o que precisei e nunca bateu em mim ou me enganou.
While I'm in charge here the prisoners are not to be tortured or cheated or murdered!
Enquanto eu mandar aqui Os prisioneiros não serão torturados ou vigarizados ou assassinados!
I've lied, cheated and stolen.
Menti, enganei... roubei.
They treated me as if I had cheated some "unfortunate common person".
Começaram a me tratar como se eu tivesse enganado uma infeliz "do povo".
I'll bet he cheated and used a ruler.
Aposto que este fez batota e usou uma régua.
I beg you to consider that she has cheated her...
Levem em consideração que ela traiu o Rei...
I've been cheated!
Fui enganado.
I had no options... she cheated me.
Eu não tive opções... ela enganou-me.
Like you, I too feel cheated.
Como tu, eu também me sinto enganado.
I'm thoroughly ashamed of having cheated at cards.
Arrependo-me de ter feito batota ao jogo.
Let's read it through from A to Z, so you see that I haven't cheated you.
Vamos ler tudo de uma ponta à outra, para veres que não te enganei.
I've been cheated and brought here.
Fui enganada para que eu viesse até aqui.
It may sound dumb, but I never cheated on my husband in Paris.
Pode soar a tolice, mas nunca enganei o meu marido em Paris.
No, I have never cheated on him.
Não, nunca o enganei.
No, I said I never cheated on him in Paris.
Não, eu disse que nunca o enganei em Paris.
I said I never cheated on him in Paris.
Eu disse que nunca o enganei em Paris.
Chevalier though I cannot say how I believe you have cheated me.
Chevalier... embora sem saber dizer como... estou convencido que fez batota.
I deny Your Grace's accusation and beg you to say how you have been cheated.
Nego a acusação de Vossa Graça... e desafio-vos a dizer como haveis sido enganado.
Not even when I cheated.
Nunca vi nada assim, nem quando eu fazia batota.
I won, you cheated, I'm leaving.
Tu é que fizeste batota. Vou-me embora.
* Oh, if I hadn't cheated *
Se eu não tivesse traído
- Cheated of - Oh, I'm sorry.
Desculpem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]