I don't care about you tradutor Português
875 parallel translation
You know, I don't care about inheritance or successions.
Vou de "All-in" ( Vou apostar tudo ). Não me podes enganar.
I don't care about this Republican, but that you, Paquito, should refuse such a small favor to a lady... is distressing, very distressing!
Não quero saber deste republicano, mas o facto de recusares um favor tão pequeno a uma senhora é preocupante, muito preocupante.
I don't know what you're talking about and I don't care.
Não sei do que está a falar e não me interessa.
And don't you worry about me, I can take care of myself.
Não te preocupes que trato de mim.
I don't believe I need to worry about the way you'll take care of Julia, need I?
Não creio que deva preocupar-me com o modo como olha pela Julia, não é?
I don't care about food for myself, Sash but if you let a great American author starve, his blood will be on your hands.
Eu não me preocupo com a comida, mas se deixar um grande autor morrer à fome, o sangue dele ficará nas suas mãos.
I don't care about your Justice Minister and you can tell him I said so!
Não quero saber do teu Ministro da Justiça e podes dizer-lhe que eu disse isso!
I don't care about myself. Anything you do is all right with me.
Kid, não me importa o que faças.
You don't think I care anything about that, do you?
Não acha que me ralo com isso, pois não?
I don't care how you go about it but get those men back on the job.
Você é o capataz. Ponha esses homens a trabalhar.
I don't care about the diamonds. All I really want is you.
Não quero os diamantes, só te quero a ti.
I take it you don't care about the part you had... in breaking one of the best men you'll ever know.
Parece que não se preocupa com o contributo que teve... no esgotamento de um dos melhores homens que conhece.
The publishers don't care about the paper. The paper doesn't care about me. I don't care about anybody except you.
Os patrões não querem saber do jornal, o jornal, não quer saber de mim, e eu só quero saber de ti.
Why should I care what happens to you when you don't care enough about me to marry me?
Por que eu deveria me importar com o que acontece com você quando você não se importa o suficiente comigo para casar?
I don't know why I should care about you.
Eu não sei por que me preocupo com você.
I don't care about you one way or the other, but we might get out of here and you're blocking it.
Seja como for não me importo consigo. Mas podemos sair daqui e você o está impedindo.
You don't think I care about the house or what people say?
Acha que me importa a casa ou o que as pessoas falam?
I don't care what you're talking about, just haul that saddle outta here.
Não quero saber do que falas. Tira é essa sela daqui.
You're getting on my nerves. I don't care about your intrigues.
As suas intrigas não me interessam.
I don't care about Jett Rink, but you, Papa, that's different.
Como o meu próprio pai.
I'm not gonna leave you here to die, Warden because I don't care about your bridge or about your rules.
Não vou abandoná-lo aqui à morte, Warden porque estou-me nas tintas para a sua ponte e para as suas regras.
You know, the thing I like about you, younger brother, is you don't care how big a mess you yourself get into, as long as someone else gets you out of it.
O que gosto em ti, mano mais novo, é que não te interessa o tamanho do sarilho em que te metes, desde que alguém de tire dele.
That's all I wanted to tell you. And don't go crying to your father He told me to tell you he doesn't care about you anymore
É tudo o que tinha para te dizer, não vale a pena fazeres de mártir para o teu pai, ele encarregou-me de te dizer que de hoje em diante não quer saber de ti.
I don't care about that old horse if it's gonna worry you.
Não quero saber do cavalo, se é para te afligir.
I gather you don't care too much about him.
Depreendo que você não se interessa muito por ele.
- I don't care about that. You, Nurse, what's your name?
Enfermeira, qual é o seu nome?
I don't care about you, but DC's getting frightened, and he always behaves so badly when...
Não me importo consigo, mas quando o DC fica assustado, ele se comporta tão mal. Pega-o, DC!
You don't really think I care about this place?
Pensas que realmente estou interessado neste lugar?
Don't you worry about it, Jade, I'll take care of it.
Não se preocupe por isso, Jade, querida. Eu cuidarei disso.
I don't care about him! I care about me and Janey and you!
Importo-me comigo, com a Janey e contigo!
I don't care about you! Give me my $ 1,500.
Dá-me os meus 1.500 dólares.
Tonight, I want you to go see your Aunt Dori and tell her you don't care about working here, you're quitting, and tomorrow, you release that statement to the press.
Mas, esta noite, quero que vás falar com a tua tia Dory, que lhe digas que não queres continuar a trabalhar aqui, que te demites, e, amanhã, divulgas essa declaração à imprensa.
You know what the doc said... his bad knees. I don't care about his knees.
Sabes o que o médico disse dos joelhos dele.
If you don't care anything... about your own life, then why should I?
Se não te importas com a tua própria vida, por que deveria eu?
You know that. You've asked about it... I don't care whether you have separate rooms, beds, gas ovens!
Não quero saber se têm quartos, camas ou fornos separados.
You don't care about anything I say, though.
Mas nem te interessa nada do que digo.
- I don't care what you have to say about...
- Não me interessa o que tens a dizer...
And I care about you, Adrian, don't you see?
Eu gosto de si, Adrian. Não entende?
I don't care about either one of you.
Não quero saber de nenhum de vocês.
I don't care what you see, I care about your staying alive.
Não me importa o que vê, só me importa que viva!
- Batteries? I don't care about batteries... or all that knowledge that you fellows keep talking about.
Não me importo com baterias... nem o conhecimento de que tanto falam.
Well if you don't care, I just won't talk about it anymore!
Se vocês não se importam, não lhes falarei mais.
Hey, I don't care anything about the money, you know that.
Eu não me importo nada com o dinheiro, tu sabes disso.
You know I care about you, don't you?
Sabes que eu gosto de ti, não sabes?
Don't you care about how I feel?
Não te importas com o que eu sinto?
I don't care what you say about David.
Não me interessa o que dizes sobre o David.
Dash, I don't want you to think I just care about sable coats.
Dash, não quero que penses que só me interesso por casacos de zibelina.
I don't want to care about anybody... but especially you.
Eu não quero estar com mais ninguém. Mas especialmente tu...
I don't care about you, so why don't you stop pretending you care about me : : :
Não me importo consigo.
You think I don't care about Franz.
Pensas que eu não me preocupo com Franz.
- Look, don't start in on me, Buck. I didn't know anything about you and I didn't care.
Dadas às circunstâncias, não acredito que seja necessário agoniar a coronel Deering...