I don't know how i feel tradutor Português
407 parallel translation
I don't know how you'll feel about it but it's a worse crime than the other. And it's way more cold-blooded and fiendish.
Não sei como se sente com isso, mas é um crime pior do que o outro, mais cruel e perverso.
I don't know how to put it, but... I feel awfully bad about it.
Não sei como explicar, mas pela primeira vez, estou incomodado.
You don't know how badly I feel.
A mim não. Walter. Você não sabe quanto o lamento.
Listen, son, you know I like you, and you know how I feel about Carol. I don't want to see any trouble between you.
Sabe o que sinto quanto à Carol... voltar a voar outra vez, é só consigo.
You don't know how I feel about anything.
Não sabes o que eu sinto.
I'd like to know what you like and don't like and how you feel about being you.
Queria saber do que gosta e do que não gosta... e do que acha da sua vida.
I don't know how I feel.
Não sei bem o que penso.
I know how you feel, but don't ask me to do anything that'll break my heart.
Sei o que sentes, mas não me peças para fazer algo que me deixe desgostosa.
I don't know how you feel, but would you like a snifter before dinner?
Não sei se é contra, mas aceita um aperitivo?
I don't know how the men on line feel about it... but so far as the staff is concerned, I'd just as soon have a commander-in-chief... with a little bit of cowardice about him.
Não sei quanto aos combatentes, mas eu gostaria de um comandante um pouco mais covarde.
I don't know how you feel, Professor, but I feel like a knife that's just stabbed a friend in the back.
Não sei como sente, Professor. Mas eu sinto-me como se esfaqueasse um amigo pelas costas.
I don't know how you feel about it, but I think it's very clear and objective.
Não sei o que pensa, mas é claro e objetivo.
I don't know how you feel about talking to me.
Não sei se queres falar comigo.
I don't know how other brides feel on their honeymoon... but I'm having a lovely time.
Não sei o que sentem as outras noivas na lua-de-mel, mas eu estou a adorar.
I know how you feel, even if you think I don't.
Sei o que sentes, mesmo que penses que não o sei.
I know how you feel, but you do understand we have to make quite certain, don't you?
Eu sei como te sentes, mas compreendes que temos de nos certificar, não é?
I don't know how you feel but that money don't mean a thing to me anymore.
E o dinheiro? Não sei o que pensa, mas isso não me importa mais.
Look, Arlene, I hope you don't mind my telling you this, I know how you feel about George Ballard.
Olha, Arlene, espero que não se importe que eu lhe diga isso, sei o que sente por George Ballard.
I don't know how it is up North, of course, but down South there are times when Southern women feel the need for privacy.
Não sei como é no Norte, mas no Sul, há momentos em que... a mulher sulista necessita de alguma privacidade.
I don't know how you fellows feel about it but I'm glad he's interested.
Não sei o que acham disto... mas agrada-me que ele tenha mostrado interesse.
I don't know how Father and the others feel but you mustn't regret your choice
Não sei o que pensam o pai e os outros mas deves casar com a pessoa de quem gostas.
I don't know how young people feel nowadays, but...
Compreendo mal o que pensam os jovens, mas...
Because my son seems to be very fond of you, and I don't quite know how I feel about it.
Porque o meu filho parece gostar muito de si. E eu não sei o que pensar disso.
And you know how I feel about you, don't you?
E também sabe o que eu sinto por si.
You don't know what or who I am, Dad. How I feel, what I think!
O pai nem sabe o que eu sou, quem sou, o que sinto ou o que penso!
You don't know how I feel If you did know, you'd reel
O que sabes tu dos meus sonhos e de que eles são feitos Se os conhecesses ficavas espantado.
- How does it feel to be rich? - I don't know.
- Como se sente em ser rico?
I don't know how I feel...
Não sei como me sinto...
You don't know how I feel! If you knew how I felt, you wouldn't be in here with that.
- Se você soubesse como eu senti, você não entraria lá com isso.
I don't know how the wives'll feel about that but...
Não sei se as esposas ficarão muito contentes...
I don't know how you feel.
Não sei como tu te sentes.
You don't think I know how you feel about losing your baby?
Acha que eu não sei como se sente por perder um bebé?
Dobrinsky, I don't even know how I feel.
- Dobrinsky, nem eu sei como me sinto.
Ma'am, I don't know how to put into words the sorrow I feel.
Minha senhora, nem consigo expressar a mágoa que sinto.
I don't know how I feel about him massaging your feet.
Não sei o que sentir sobre ele massageando seus pés.
I don't know how you're gonna feel about this, but...
Não sei o que pensará a respeito, mas...
I don't know much more about it than you do, but I'll tell you how I feel.
Não sei mais sobre o caso que vocês, mas vou-lhes dizer como me sinto.
I don't know how I feel.
Não sei o que sinto.
I feel embarrassed, I don't know how to tell them.
Não quero parecer ridícula, não sabia como te dizer.
Captain, I don't know how you feel about this shrimp... but if you'll eat it... you'll never have to prove your courage in any other way.
Capitão, não sei o que acha deste camarão... mas se o for comer... Nunca mais terá de prestar provas de coragem.
You must be dead because I don't know how to feel.
Deves estar morto. Porque não sei o que sentir.
I don't know how the rest of you feel... but I wouldn't sleep well tonight... knowing those animals there are gonna wind up as the sticky side of a stamp.
Não sei o que vocês pensam, mas eu não vou dormir descansado sabendo que aqueles animais vão acabar por serem chacinados.
You don't know how I feel.
Tu não, sabes.
Well, you don't know how I feel... or why I do what I do.
Bom, tu não sabes o que eu sinto... nem porque o faço.
Jack, I know how you feel about me... after what happened down in Jefferson Parish... with that spy boy, and I don't blame you one bit.
Jack, eu percebo que ficaste chateado Depois do que aconteceu em Jefferson Parish. Com aquele puto mirone, e eu não te censuro.
You obviously don't know how I feel, so why don't you just butt out of this.
Não sabes como me sinto, porque é que não paras de te intrometer.
You know how I feel about fighting, don't you?
Você sabe que não gosto de brigas.
You don't know how I feel!
Não sabes o que sinto!
I don't know how I feel, all I know is, I can't stay in this room much longer so I...
Eu não sei. Eu não consigo ficar neste quarto mais tempo.
I don't even know how I feel about it neither, man.
E nem sei como me sinto sobre isso.
I don't know how you feel about it.
Não sei o que achas disso.