I don't understand what's going on tradutor Português
94 parallel translation
I don't understand what's going on here.
Não compreendo.
I don't understand what's going on to me, everything that's happening to me is so strange.
Não entendo o que está acontecendo comigo. É tudo tão estranho.
But I don't understand what's going on.
- Somente formalidades
I don't understand what's going on on that planet nor what happened to Irving and Davis, but somehow that planet is affecting our computer here on Alpha.
Não entendo o que se passa naquele planeta, nem o que aconteceu ao Irving e ao Davis. Mas o planeta está, de alguma forma, a afectar o nosso computador.
I don't understand what's going on.
Não entendo o que está a acontecer.
- I still don't understand what's going on.
Ainda não entendo o qce está acontecendo.
I don't understand what's going on today.
Não percebo o que se passa.
- I don't understand what's going on.
- Não entendo o que se passa.
I don't understand what's going on between you and me.
Não compreendo é o que se passa entre nós.
I don't think you understand what's going on, sir.
Não creio que compreenda o que se passa aqui, meu Coronel.
I don't know if I understand him, what's going on inside.
- Não sei se o compreendo. O que se passa lá dentro.
I don't understand. What's going on here today?
Não entendo o que hoje acontecerá aqui.
I don't understand what's going on.
Não compreendo o que se passa.
I don't understand what's going on.
- Não compreendo o que se passa.
I don't understand. What's going on? What did I do?
Não percebo o que se passa, que foi que fiz?
I'm sorry, I don't understand what's going on.
Desculpe. Não compreendo o que se passa.
Your Honor, excuse me, but I don't think you understand what's been going on in here.
Meritíssimo, desculpe, mas acho que não compreendeu... o que se está a passar aqui.
I don't understand what's going on.
Não percebo o que se passa.
What I don't understand is you're willing to walk into bullets for me... but you won't share what's going on inside.
Só não percebo por que estás disposto a andar contra balas por mim mas não partilhas o que vai dentro de ti.
I don't understand what's going on.
Não entendo o que se passa.
- I don't understand what's going on.
- "Não entendo o que se passa."
I don't understand what's going on with you.
Não compreendo o que se passa contigo.
I don't understand what's going on here.
Eu não entendo o que se passa aqui.
Listen, Judith, I don't think you understand what's going on here.
Ouve, Judith, acho que não compreendes o que está a acontecer.
I don't understand what's going on, Ethan.
Não compreendo. O que se passa, Ethan?
I don't understand what's going on.
- Mas não compreendo o que se passa. - Mas vais perceber.
- What's going on? I don't understand.
- Que se passa?
I... don't think you really understand what's going on here.
Acho que você não está a perceber o que se está aqui a passar.
Yeah, well, i just don't understand what's going on, do i?
Eu apenas não entendo o que se está a passar...
Look, I just... I don't understand what's going on, all right?
Olha, eu só... não entendo o que está a acontecer, certo?
I don't understand what's going on.
Não entendo o que se está a passar.
I don't understand what is going on here.. Can you tell me anything else that's happening? "
Podem me explicar? "
I don't understand what's going on.
- Eu entendo.
I really don't understand what's going on right now.
Não percebo o que se está a passar.
Look, I just don't understand what's going on.
Não consigo perceber o que se está a passar.
- Well, I could say that that is privileged. But I don't think that'd help either one of us to understand what's going on here.
- Podia dizer que isso é confidencial, mas acho que não ajudaria nenhuma de nós a entender o que se passa aqui.
I don't think you seem to understand what's going on here, Colonel.
Parece não compreender o que se está a passar aqui, coronel.
Well, I-I don't think you understand What's going on here, So why don't you take your sick friend
Ah, bom, acho que não entendeste o que se passa aqui, por isso, porque não levas o teu amigo enjoado e páras de me fazer desperdiçar o meu tempo?
I still don't understand exactly what's going on here, but I-I suppose I owe you a thank-you.
Ainda não percebi o que se passa ao certo, mas suponho que lhe devo um agradecimento.
I don't understand what's going on.
Não percebo o que se passou.
I-I don't understand what's going on with you.
Não percebo o que se está a passar contigo.
I still don't understand what's going on.
Continuo sem perceber o que se passa.
Wait, what's going on? I don't understand.
Espera aí, não entendo.
I don't think the two of you understand what's going on.
Acho que não percebem o que se passa.
I don't think Charlie Sheen would understand what's going on here.
Eu acho que até Charlie Sheen não iria entender o que está acontecendo aqui.
I don't understand what's going on.
- Não entendo o que se passa.
I don't know- - I don't know what you have planned and with everything that's been going on lately I'd understand if you haven't even given it a thought.
Não sei... não sei o que planeaste e compreendo se ainda não pensaste nisso.
I think you don't understand what's going on.
Eu penso que não compreendes o que se está a passar.
I don't understand what's going on, it's been hours since I spoke to her.
Não sei o que se passa. Há umas horas, falei com ela.
I mean I don't understand what's going on.
Não percebo o que está acontecer.
I just... I just don't... I just want to understand what's going on.
Eu só... eu só não... eu só quero compreender o que se está a passar.