I have to leave now tradutor Português
250 parallel translation
- Oh, I have to leave now, but Miss Judd will stay on.
Tenho que ir agora mas a Sra. Judd vai ficar.
I have to leave now!
Tenho que ir!
I have to leave now, to avoid traffic.
Agora tenho de sair, para fugir ao trânsito.
- I have to leave now.
- Tenho de ir.
Excuse me. I have to leave now.
Desculpe, mas tenho de ir já embora.
Tonight, actually... I have to leave now.
Realmente estou muito interessado em ir.
Okay, Anton. I have to leave now.
OK, Anton.vou ter que bazar.
I have to leave now.
Eu tenho que ir agora.
I have to leave now.
Tenho de ir. Agora.
I always knew you'd have to leave someday... but now that it's come, I just can't bear it.
Sempre soube que um dia terias de partir... mas agora que chegou a hora, não consigo suportar a ideia.
I have to leave you now.
Tenho de o deixar agora.
I have to leave right now.
Eu saio agora.
I'm afraid we have to leave you now, Miss Prescott.
Temo que teremos que deixá-la ir, Srta. Prescott.
Now I must leave you, I still have to...
Vou deixá-los, tenho...
I'll have to leave now.
Vou ter que me ir embora agora.
If I demanded that you leave this house right now, would you have to?
Se eu exigisse que saísse agora mesmo, teria de o fazer?
I'm afraid you'll have to leave now.
Agora, é melhor sair.
I'm gonna have to leave in a minute now.
Tenho de ir, daqui a pouco.
I have to leave you now.
Tenho de te deixar.
Now, listen. All I have in this world, all I have to leave you and Mark is this place!
Tudo o que eu tenho neste mundo, tudo o que tenho para deixar a ti e ao Mark é este sítio.
I'm going to say good-bye to you now... because we have to leave so early in the morning.
Despeço-me agora... porque precisamos ir bem cedo.
It's infernal that I have to leave so early, especially now.
Eu odeio ter que partir tão cedo, especialmente agora.
And now, since you have no reservations... perhaps I could ask you to leave.
E agora, uma vez que não tem reserva... Tenho de lhe pedir que saia!
I'm afraid you'll have to leave now.
Lamento mas agora vai ter de ir embora.
For 15 years they hid the will. I am sorry, but you have to leave now. I am sorry, but you make much to much...
Devo pedir-lhe para sair agora.
I have to talk to you, but I can't leave here now.
Tenho de lhe falar, mas não posso sair daqui.
Well, Captain, I'm afraid you'll have to leave us now.
Bem, Capitão, temo que tenha de nos deixar agora.
Now, I want you to leave my husband alone, and if you cannot control your wanton hostility, I have a list of some very qualified therapists that I think may- -
É bom que deixe o meu marido em paz e se não consegue controlar a sua hostilidade libertina, tenho uma lista de terapeutas muito bons que acho...
I'm sorry, but you'll have to leave now.
Desculpe, mas vai ter de sair.
I have told you to leave first, now it's you tailing me!
Ei, eu disse-te para não vires, mas aqui estás tu a seguir-me.
I'm gonna have to ask you to leave now.
Vou ter de lhe pedir que se retire, agora.
What a pity, now that I having fun I have to leave, Cardinal.
Maria, mesmo na altura que me estava a divertir tenho de me ir embora, Cardeal.
So now I'm supposed to just leave my dad's fate in the hands of a man who may have had something to do with my mom's murder.
Então, agora é suposto deixar o destino do meu pai nas mãos de um homem que pode ter estado envolvido no homicídio da minha mãe.
- Every time I leave my house now I have to call everybody and ask if they wanna do what I'm doing?
- De cada vez que saio de casa, tenho de telefonar a toda a gente que conheço, a saber se querem fazer o que eu vou fazer?
Listen you have any great ideas just keep them to your fucking self, okay and leave this shit to me. Now, where do I stand?
Guarde a porcaria das suas grandes ideias para si e deixe esta merda comigo.
Just say "Monsieur Rothbart", I'd like to leave now, you have a map or something.
"Monsieur Rothbart, empresta-me um mapa?"
I'm going to have to insist that you leave now.
Vou ter que insistir para que saiam agora.
I have to leave now!
Tenho de partir já!
Now I have no one... to leave my enormous fortune to.
Agora não tenho ninguém... a quem deixar a minha fortuna enorme.
But now, I have to leave.
Agora, eu tenho que ir.
To leave now that I have decided to stay and join the others would be rude.
Partir agora que eu decidi ficar e juntar-me aos outros seria muito rude.
I don't believe you, Garak, and I doubt I'll believe much of what you have to say from now on. So save us both some trouble and leave me alone.
Não acredito em si, Garak, e não vou acreditar daqui por diante, por isso, não se canse e deixe-me sozinho.
Now, if you don't leave, I'll be forced to have you removed. Fine.
Agora, se não sair, serei forçado a mandá-lo pôr na rua.
I'm sorry, sir, but I'm going to have to ask you to leave now.
- Lamento, mas vou ter que pedir que saia. - Porquê?
Now you've disrupted Tamar's death. I'll going to have to ask you to leave.
Perturbaram a morte do Tamar.
Now, if you don't want the sofa, I'll have to ask you to leave.
Se não quer o sofá, tenho de lhe pedir que se vá embora.
Now, you leave this ship or I'll have to have you arrested.
Ou abandona o navio, ou mando-o prender.
And now I have to insist that you leave.
E agora tenho de insistir que saia.
But now I have to leave on a totally unrelated matter.
Mas agora tenho de sair devido a outro assunto diferente.
Yeah, but I have to leave again now, and it's not because I want to, though.
Sim, mas tenho de partir de novo. Já. Não porque queira, mas por ter de ir.
I have to leave, actually, as in, now.
Na verdade, tenho de me ir embora. Já.