I haven't seen you since tradutor Português
407 parallel translation
I haven't seen you since you sang in the choir.
Charlie, não te vejo desde que cantavas no coro...
I haven't seen you cry since you were a baby.
Não te via chorar desde que eras bebé.
I haven't seen you since I stopped taking Scott's Emulsion.
Já não te vejo há tanto tempo.
You know, I recognized you as soon as you came in, though I haven't seen you since that night at the casino at Palm Beach.
Sabes, reconheci-te só pelo jeito como vinhas, não nos vemos desde aquela noite no casino em Palm Beach.
You know, I recognized you just as soon as you came in, though I haven't seen you since that night at the casino at Palm Beach.
Sabes, reconheci-te só pelo jeito como vinhas, não nos vemos desde aquela noite no casino em Palm Beach.
Clayton Forrester, I haven't seen you since Oak Ridge.
Clayton Forrester, não o via desde Oak Ridge.
That was the first time I saw you. I haven't seen you since.
Foi a primeira vez que te vi. Já não te via desde essa altura.
I don't know what you did to him, but I haven't seen him in such a state since he was kicked in the head by a polo pony at Old Westbury.
Não o tinha visto assim desde que um pónei de pólo o escoiceou na cabeça.
I haven't seen you since you gave up drinking.
Eu não o via desde que desistiu de beber.
I haven't seen you since Delhi.
Não o via desde Deli.
Yes, I know, but I haven't seen the place since you redecorated.
Sim, eu sei, mas não vi a casa desde que a redecoraste.
I haven't seen you since Anna's illness.
Eu não vi você desde que Anna estava doente.
Ogden, my dear boy, I haven't seen you since you were in swaddling clothes.
Ogden, meu rapaz! Da última vez que o vi, ainda não tinha largado os cueiros!
I've been here every night since you opened, but you haven't seen me till now.
Vim cá todas as noites desde que isto abriu, mas só hoje é que me viu.
I told you, I haven't seen Hartmann since the war.
Digo-lhe que não vejo Hartmann desde a guerra.
I haven't seen you really angry since I dropped my cigar in your pancake batter.
Não te via assim desde que o meu charuto caiu no molho da tua panqueca.
- I don't know. I haven't seen Tuscarora since you went away.
Não vejo o Tuscarora desde que foste embora.
I'm moved by your ffaith in someone you haven't seen since he was 16, Daddy.
Confias muito num filho que viste pela última vez com 16 anos, papá.
You know, I haven't seen one of these things since high school.
Não via uma coisa dessas desde o liceu.
I haven't seen you since breakfast yesterday and I'm gonna be fast asleep in 15 minutes.
Não te vejo desde ontem... e dormirei em 15 minutos.
I haven't seen anyone drive by since you decided to take the shortcut. Honey.
Não, não vi ninguém passar desde que decidiu meter-se por um atalho.
- I haven't seen you since we...
- Não te via desde... - Vai-te embora.
I haven't seen you since you ran off to college.
Não te via desde que foste para a faculdade.
Gosh, I haven't seen you since...
Não te via desde...
You know, I haven't seen you since you beached yourself, what, uh, four, five months ago?
Não o vejo desde que deu baixa, há quatro meses.
I haven't seen you since Thursday.
Não te via desde quinta-feira.
Come on. I haven't seen you that lit up inside since Billy died.
Desde que o Billy morreu que não te vejo tão animada.
Good Lord, I haven't seen you sitting down since...
Santo Deus, já não o via sentado desde...
I haven't seen you since the wedding. You look great.
Não a vejo desde o casamento.
take it easy, raquel. i haven't seen you this bad since the eclipse. fine!
Tem calma Raquel, eu não vejo as coisas ficarem pretas desde o eclipse.
I haven't seen you since Cannes, or Mallorca?
Não o vejo desde Cannes ou Maiorca?
You all know Ronnie? Yeah, we were in, uh, sixth grade together. Uh, but I haven't seen him since then.
- Sim, andamos juntos na 6ª classe, mas não o tenho visto desde daí.
I haven't seen you since you finished your last show.
Não te vejo desde o teu último espectáculo.
Hey, let's stop in the garage. You know, I haven't seen a good wreck since I backed Al's car over our mailbox.
Não vejo uma boa amolgadela desde que bati na caixa de correio.
I haven't seen you since Christmas.
Não te via desde o Natal.
I haven't seen you in four months? Since the Vanguard.
Não nos vemos há quatro meses, desde o Vanguard.
Ooh! I haven't seen you this worked up Since the time you were... adament.
Não te via assim tão chateado desde o tempo em que eras... eremita.
Well, I haven't seen you since... you and Houston had that fight in high school.
Bem, não te vejo desde... que você e Houston lutaram no bacharelado.
In the afternoon, I'm meeting with a buddy of mine I haven't seen since we got back, you know, from Okinawa.
De tarde, eu vou me encontrar com um amigo meu que não vejo desde desde, que regressamos, de Okinawa.
My dear children, it is now better than several years since I moved to new York and I haven't seen you as much as I would like to.
Queridos filhos, já se passaram mais de 7 anos desde que vim para Nova lorque e não os tenho visto tanto quanto desejaria.
I haven't seen you since the Bellaway Hotel.
Estou bem. Não a vejo desde o Hotel Bel-Air. Isso mesmo.
I haven't seen you since Nicaragua.
Não te vejo desde a Nicarágua.
- I haven't seen you since -
- - Eu não vi você uma vez - -
I'm sorry I haven't seen either of you since...
Lamento não vos ter visitado desde que...
I haven't seen you since we doubled our prices.
Não a tenho visto desde que duplicamos os preços.
You know as I came to the podium, I saw my friend, Jordan Blankfort now Justice Blankfort who I haven't seen since our law school days at Yale.
Sabem... ao vir para aqui, vi o meu amigo Jordan Blankfort. O Meritíssimo Blankfort... que eu não via desde os tempos de Yale.
Oh, I haven't seen you since you were this big.
Não o vejo desde que era deste tamanho.
I haven't seen such spirit in you since we squared off on Mount Ethia, I wasn't so pleased to see it then.
Já não via tal espírito desde que nos enfrentamos no Monte Etna, Não estava tão encantado em o ver.
I haven't seen you since'89 when we got audited.
Não o vejo desde 1989 quando fomos auditados.
Yeah, well, I haven't seen her since you left.
Bem, não a voltei a ver desde que foste embora.
The real secret of our marriage is that I haven't seen you'cause you've been on the road since we got married.
O segredo do nosso casamento é... que você vive viajando desde que nos casamos.