I just did what i had to do tradutor Português
39 parallel translation
So, you know, I just did what I had to do.
Por isso, fiz o que tinha a fazer.
- I just did what I had to do, Gene.
- Só fiz o que tinha a fazer.
I just did what I had to do.
Fiz o que tinha de fazer.
- I just did what I had to do.
- Só fiz o que tinha a fazer.
And I just did what I had to do.
E eu fiz o que tinha a fazer.
See, I just did what I had to do.
Veja, eu fiz apenas o que tinha que fazer.
I just did what I had to do.
Fiz apenas o que tinha a fazer.
Hell no. I just did what I had to do.
Não sei, só fiz o que tinha que fazer.
I just did what I had to do.
Só fiz o que tinha que fazer.
- I just did what I had to do.
- Só fiz o que tinha de fazer.
So I just did what I had to do For my patient... And for the clinic.
Por isso, fiz o que tinha de fazer pela minha paciente e pela clínica.
Now, look, I just did what I had to do, all right?
Fiz o que precisei, está bem?
I just did what I had to do!
Só fiz o que tinha que fazer!
I just did what I had to do.
Fiz o que tinha que fazer.
I just did what I had to do to keep the family together.
Eu apenas fiz o que tinha de fazer para manter a família unida.
I just did what I had to do.
Fiz o que era preciso.
- Well, I just did what I had to do.
- Fiz o que tinha de fazer.
I just did what I had to do.
Só fiz o que tinha de fazer.
What did I do that was so bad that you just had to stop talking to me?
Que te fiz eu de tão mau para deixares de falar comigo?
No, we just sort of looked at each other and he did whatever he had to do and I did what I had to do.
Não, apenas olhamos um para o outro e ele foi fazer seja lá o que ele tinha de fazer e eu fazer o que tinha de fazer.
Okay that did not just happen because I had an entire evening planed, so what am I supposed to do now?
Aquilo não aconteceu, porque eu tinha a noite planeada. Que devo fazer agora?
I had the tape ready. I just... i just did what it said to do in the ad.
Tinha a fita pronta, fiz apenas o que dizia no anúncio.
Billy Walsh just said in response to your question of why did he give the script to the studio before you had a chance to comment on it... and I'm quoting him here... "'Cause I don't give a fuck what you think. "
O Walsh disse em resposta à tua pergunta porque não recebeste o guião antes do estúdio para comentar, passo a citar "Porque estou-me a borrifar para o que pensas."
I did what I had to do and it's working just fine.
Fiz o que tinha a fazer, e está tudo a correr bem.
I just don't get what I did to make you so angry that you had to go and do that.
Só não percebo o que fiz para te deixar tão zangada a ponto de fazeres isso.
I did what I had to do. Mo kids, I got to jump through hoops just to make them smile, but Sophie, she just lit up as soon as she saw me.
Para muitas crianças tenho de saltar ao arco para as fazer sorrir, mas a Sophie, iluminou-se logo que viu.
Anyway, yeah, I just, I had this stupid idea, after what my mum did, that you were being selfless and you just dumped me because of the challenge that my mum put to you.
De qualquer modo, sim, eu tive esta ideia estúpida, depois de saber o que a minha mãe fez, que estavas a ser altruísta e que só acabaste comigo por causa do desafio que a minha mãe te fez.
Just did what I had to do.
Só fiz o que tinha a fazer.
Then, when the cavalry gets here, I'll just tell them that you drew down on me, and I did what I had to do.
Quando o meu pessoal chegar, direi que me atacaste e que fiz o que foi preciso.
Uh... just did what I had to do.
fiz o que tinha de fazer.
I just hope Max gets that blood work done and pulls a match. We did what we had to do, that's it. I know.
Eu sei.
I did what I thought I had to do for you, and if you can't... just fire me.
Eu fiz o que achei que era melhor para ti. E se tu não consegues... - Despede-me de uma vez.
I did what I had to do. It just happened.
Fiz o que tinha de fazer, aconteceu.
And I just feel that... That some people here think that what Shelby did as a business, how he died, even though I had nothing to do with it, that somehow, it reflects on me.
E sinto que há quem pense que o que o Shelby fazia na vida, a forma como morreu, tem que ver comigo, embora não tenha nada que ver com isso.
You did what you had to do, just like I did.
Fizeste aquilo que tinhas que fazer. Tal como eu.
I did what I had to do. I don't know if that's oedipal or just mercenary.
Não sei se é Complexo de Édipo ou se é só mercenário.
I did what I had to do, just like you did when you buried that girl in the backyard.
Fiz o que tinha de fazer, tal como tu, quando enterraste aquela rapariga.