I meant to tell you tradutor Português
186 parallel translation
Doc, I meant to tell you. I'll have to work this out.
Doc, queria dizer-lhe que quero pagar isto com trabalho.
Well, I meant to tell you.
Bem, eu queria dizer-te.
Last night I meant to tell you before you went out.
Ontem, quis contar-lhe antes de sair.
By the way, I meant to tell you there are trees in this forest very similar to elm.
A propósito, queria dizer-lhe que há aqui árvores semelhantes ao olmeiro.
Oh! Oh. I meant to tell you she's on this women's committee for the Parkman Centennial.
Esqueci-me de te dizer ela está na comissão de mulheres para o centenário de Parkman.
I meant to tell you I brought the translation of that German article.
Queria te dizer que é um traje à tradição Alemã
Down here for a holiday? By the by, is that your car out there? I meant to tell you, Whacker, the nippers are mustard round here.
Está aqui de férias? E aquele carro ali é seu?
Oh, I meant to tell you, the number four control pulley on the starboard side seems a bit noisy.
Esqueci de dizer que a roldana número quatro... de estibordo estava fazendo ruído.
- Oh, I meant to tell you...
- Queria dizer-lhe...
Oh, I meant to tell you, dear.
Queria dizer-te algo, querido.
Yeah. Hey, Doris, listen, I meant to tell you.
Ouve, Dóris, estava para te dizer.
Gee, I meant to tell you to be careful before you slammed your hand on the alarm this morning.
Eu ia dizer-te para teres cuidado, antes de bateres com a mão no alarme, esta manhã.
I meant to tell you.
Andava para Ihe dizer.
I meant to tell you eventually but I'd have to know you better because...
Pretendia dizer-te eventualmente, mas teria que te conhecer melhor, porque...
I'm sorry, Hudson, I meant to tell you.
- Desculpa, Hudson, era para te dizer.
Darling. I meant to tell you, but my divorce isn't final, and he came over here yesterday, and he was crazy, like an animal.
Querido, queria contar-te mas ainda não finalizei o divórcio, e ele veio cá ontem, e parecia doido, animalesco.
WELL, ONE WAY OR ANOTHER. I MEANT TO TELL YOU BEFORE HOW PRETTY YOU LOOKED TONIGHT.
Bem, seja como for... eu queria dizer-te... como achei que hoje estavas muito bonita.
What I meant to tell you was that you should stay away from rutabagas - especially big rutabagas like this one - while you're taking ginseng.
O que eu queria lhe dizer era que deveria ficar longe dos nabos... especialmente nabos grandes como este.. enquanto você está a tomar ginseng.
I meant to tell you.
Quis dizer-to...
I meant to tell you, just... Liar!
Mentiroso!
I meant to tell you, Carl.
5775! Queria dizer-te, Carl.
I meant to tell you, and I wrote it all down on my hand.
Pretendia dizer-te, e escrevi tudo na mão.
Oh, I meant to tell you. I got those tickets for the Knicks game.
Tenho bilhetes para o jogo dos Knicks.
I meant to tell you, I enrolled him in doggie day care.
Agora também andas a faltar ao trabalho? - Liguei a dizer que estou doente.
WELL, ONE WAY OR ANOTHER. I MEANT TO TELL YOU BEFORE
Bem, seja como for... eu queria dizer-te... como achei que hoje estavas muito bonita.
Oh, by the way, I meant to tell you... there's a class-K nebula 25 light-years off starboard.
Falando nisso, eu queria te dizer... existe uma nebulosa classe K 25 anos-luz a estibordo.
I meant to tell you, I enrolled him in doggie day care.
Era para te ter dito, inscrevi-o num centro de dia canino.
I meant to tell you.
Tencionava dizer-te.
I meant to tell you about that yesterday, but could you get to it now?
Já to queria ter dito ontem, mas podes tratar disso agora?
I meant to tell you that I kind of made other plans.
Já era para te ter dito... Tenho outros planos.
Well, since you're in such a forgiving mood I meant to tell you that I had to wire my sister more money last week.
Bem, já que estás com disposição para perdoar queria dizer-te que tive de enviar mais dinheiro à minha irmã a semana passada.
So I meant to tell you, I finally saw gone with the wind. And?
Eu finalmente vi "E Tudo O Vento Levou".
I meant to tell you.
Era para te contar.
You told me about the wedding, but not your transfer, - which is what matters to me! - I swear, Salvo, I meant to tell you!
Porque é que ontem à noite quando vieste a minha casa me disseste apenas que te querias casar mas não que querias que te transferissem que para mim é o mais importante?
- I meant to tell you, Ross is coming.
- Queria dizer-te que o Ross vem.
I meant to tell you.
- Claro que tencionava dizer-te... eu tencionava telefonar ontem, mas...
I can't tell you what this music has meant to me.
Nem imagina o que esta música significa para mim.
Blake, why didn't you tell me about these claims? Well, I meant to, John.
Blake, porque não me falaste destas concessões?
I don't know how he was fixing to do it, marshal but I can tell you he meant business.
Não sei como ele queria fazê-lo, marshal mas ele estava a sério.
Look, I wouldn't be honest if I didn't tell you how much you've meant to me these past couple weeks.
Não seria sincera se não te dissesse...
I haven't got time to argue with you, or to tell you how much you've meant to us.
Não tenho tempo para discutir. Agradeço-lhe tudo o que fez.
I meant for you to tell the Court, how you carried out the crime.
Quero que descreva ao tribunal como efectuou o crime.
" I never got a chance to tell you what you meant to me.
" Nunca tive oportunidade de te dizer o que significas para mim.
I ´ m not meant to tell you how the Mona affair is progressing, but I got a furious letter from the Chief Medical Officer today.
Não devo dizer-lhe como está a progredir o caso Mona, mas recebi hoje uma carta furiosa do médico presidente da mesa.
Now I don't know what it was that it really meant to him... but let me tell you this- -
Não sei o que realmente significava para ele, mas deixe-me dizer uma coisa... nunca o vi usar antes de se casar.
I suppose now you're going to tell me that kiss meant nothing.
Agora vais dizer-me que aquele beijo não significou nada.
I meant to tell you -
Ah, puto.
If it meant saving his life, I would gladly do it. But I would have to know for sure, and you cannot tell me he's alive.
Fá-lo-ia se fosse para salvar a vida dele, mas precisava de saber.
Hey, I... I can only imagine if you thought you'd found the love of your life and someone comes to tell you that you're meant to be with someone else.
Ei, Eu.. mal posso imaginar, tu pensavas que tinhas encontrado ao amor da tua vida.
I never meant to tell you this.
Eu nunca pretendi te dizer isto.
Um, would you please send your finest imported beer to Caroline... and tell her that when I said "Hi"... what I meant was, "I'll take you like a stallion."
Podia mandar a sua melhor cerveja importada à Caroline... E dizer-lhe que quando eu disse "Olá"... O que queria dizer era