I really don't think so tradutor Português
195 parallel translation
Oh, I don't think so, really.
Oh, na realidade, não me parece.
And I don't really think that personal rancor is going to help the situation, if I may say so.
Se me permite dizer, rancor não ajuda em nada... na actual situação.
I mean, was music all that important? I don't really think so.
Ela é assim tão importante?
No, I really don't think so. Thanks.
Obrigado... não me apetece.
Well, you see, if I don't keep my B average, I'm gonna lose my scholarship, and I really don't think I'm gonna do so well in your final exam.
Se não mantiver a minha média, perco a bolsa... e não creio que passe no seu exame final.
I can't really say, but I don't think so.
Não posso dizer, mas acho que não.
But even so, I really don't think you have a choice.
Acho que não tem alternativa.
I really don't think so.
Não me parece.
I really don't think so, Sue.
Acho que não, Sue.
- I don't really think so.
- Acho que não.
- Oh, I don't think so. She doesn't really- -
- Acho que não, ela não...
I really don't think I can do this again so soon.
Acho que tão cedo não sei fazer isto outra vez.
I really don't think so.
Realmente acho que não.
I really don't think so-called relationship humor is what this show's all about.
Não acho nada que este programa seja do tipo de humor das relações.
With the court's permission, explain why you chose to pass yourself off as Makhmalbaf, because so far I don't think you really have.
Com a permissão do tribunal, explique por que se fez passar por Makhmalbaf, Porque até ver não creio que já o tenha feito.
Yes, well, considering that endorsement comes from a perennial Peter Pan with no sense of maturity or obligation, you'll excuse me if I don't leap over the bar, embrace you, and say, "Really, Sam? You think so?"
Considerando que isso veio de um eterno Peter Pan sem senso de maturidade ou obrigações, desculpa-me se não salto o balcão, te abraço e digo, "A sério, Sam, achas mesmo?"
'Someone's sending me poison letters and I would like for you to make me... the object of more ridicule now that things are really shaky for me here. ( l don't think so.
"Alguém anda a enviar-me cartas venenosas e gostaria que você me fizesse o alvo da chacota, agora que as coisas não me estão a correr bem." Não me parece.
- I don't think so. But I wasn't really concentrating on him.
Acho que não, mas eu não estava concentrada nele.
Well, I think... about 15 degrees N-NE coaxial alpha-9, but I'm really not sure, so don't hold me to that...
Pois, em minha opinião... uns 15 graus zelca nor-noroeste coaxial alfa-nove, mas ao certo, ao certo, não posso dizer, por isso, eu não ligava muito.
I don't think so. I really - I don't think so.
Eu acredito que não, não existe realmente.
- I really don't think so.
Não me parece.
- I really don't think so.
- Não me parece.
So I really don't think it's fair for you to guilt trip me like this because I'm- - Because I'm friends with my roommate.
Não acho justo fazeres com que me sinta culpado por ser amigo da minha coinquilina.
I really don't think so.
Acho mesmo que não.
Some people thought I had talent, but I don't really think so.
Diziam que tinha jeito. Mas não concordava.
I really don't think so.
Acho que não.
I really don't think so.
Não creio realmente.
I really don't think so.
Não creio.
Uh, I don't really know. I think so.
Não sei, acho que sim.
I don't think so. Really?
Não me parece.
I really don't think so.
Não me parece mesmo nada.
No one's really put it like that, but I don't think so.
Nunca ninguém o perspectivou assim, mas acho que não.
And I don't really think it's a big deal so I'm just gonna say it and you can react.
E acho que não vai ser um grande problema portanto vou dizê-lo e depois vocês podem reagir.
So I really don't think I require crisis management.
Por isso acho que não preciso de controlo de crise.
Well, I couldn't bring him back too quickly so I don't really know, but I think your semi-corporeality won't last long, so why don't you use your condition to our advantage.
Sei lá, acho que você não vai ficar assim por muito tempo. Então porque não aproveitar? Bom.
I really don't think you should be drinking caffeine when your sleep is so erratic.
Acho que não devias beber cafeína, com o sono tão irregular.
I really don't think this is going to work out, so -
Acho realmente que isto não vai dar certo, por isso...
I have been, but it wasn't going so well... and besides I don't think anyone's really hiring.
Estava, mas não consegui. Acho que ninguém está contratando no momento.
The whole point of wearing it is so you don't stand out. I think all it really does is turn on horny old guys.
É suposto ser decente e não dar nas vistas, mas, acho que tudo o que faz é excitar gajos.
Really? I don't think so.
Por que tenho a voz tão estranha?
And pupas don't really go out that much, so I don't think I'm gonna be going out that much.
E casulos não saem muito, então eu não acho que vou sair muito.
Sometimes I think I'm just burying my head in the sand so I don't have to face what's really out there
Às vezes, acho que estou a enfiar a cabeça na areia... só para não ter de encarar a realidade.
So I don't think I ever really... I never had a conversion experience.
Por isso não creio que nunca tive uma... nunca tive uma experiência de conversão.
- That I really- - I really don't think so.
Eu... Eu acho que não.
You know? I really don't think so.
Eu acho que não.
I really don't think so. But you are the one person that knows him better than I do.
Não me parece, mas a Mary é a única pessoa que o conhece melhor que eu.
I don't think he really wanted to go, so I'm writing you this letter to tell you what I would like for Christmas.
Acho que ele não queria mesmo ir... então estou a escrever esta carta para dizer o que quero no natal.
But the way we've been coming along, it's more like kissing a really hot stepsister, or something like that, you know, that you don't have so much tied up in. But anyway, I think- - l'm just saying, pat yourselves on the back.
Sei que um empate é como beijar a irmã o meu treinador costumava dizer, mas pelo jeito que estávamos jogando, é mais como beijar uma meia-irmã muito gostosa, ou algo assim, vocês sabem porque vocês não têm muitos empates, mas de qualquer forma, eu acho...
I can't think of anything else right now, but if I do, I'm gonna call you, and I really hope you don't give me so much resistance next time.
Não me lembro de mais nada, mas se me lembrar, ligo-te. Espero que para a próxima não ofereças tanta resistência.
Just that he wants the demon back, which is kind of disturbing. Now that Billie saw him die, I don't really think it's our problem anymore. I'd still like to know what's making them so powerful.
Sabes, acho que é precisamente nisto que te devias focar agora.
- You're really overblowing this whole thing. - I don't think so.
Estás a dar demasiada importância a isto.