I shouldn't tell you this tradutor Português
61 parallel translation
I shouldn't tell you this... but I dread it when he takes a murder trial.
Eu não Ihe devia dizer isto, mas fico muito ansiosa quando ele tem um julgamento de assassinato.
Of course, I shouldn't tell you this, but she advocates dirty books. - Dirty books?
Claro, ela não admitiria, mas ela promove livros obscenos.
The worst thing - I shouldn't tell you this -
E a pior coisa... Eu nem deveria contar-lhe...
I shouldn't tell you this.
Eu não devia dizê-lo.
I shouldn't tell you this.
- Eu não devia dizer-lhe isto.
Maybe I shouldn't tell you this but he's superstitious about saying the name of a product before he has the account.
Talvez näo devesse dizer-lhe isto, mas ele é supersticioso quanto a dizer o nome do produto antes de fechar o contrato.
Mr Louison, I shouldn't tell you this, but.. What happened to your friend... the same thing goes on here.
Sr. Louison, não deveria contar-lhe, mas... o que aconteceu ao seu amigo, também acontece aqui.
I probably shouldn't tell you this... but the moment I saw you I knew we'd be great together.
Se calhar, não te devia dizer isto, mas mal te vi soube que nos daríamos lindamente.
I probably shouldn't tell you this but you must find the one, true compass.
não lhe devia dizer isto... mas tem que encontrar a única, a verdadeira bússola.
Well I shouldn't tell you this.
Bem não devia contar-te isto.
I shouldn't have to tell you this.
Nem devia ter de te dizer isto.
Maybe I shouldn't tell you this, Miss Morgan... but you have... a great talent.
Talvez eu não devesse dizer-lhe isto, mas você tem... um grande talento.
I probably shouldn't even tell you this but I'm pretty much totally intimidated by you.
Provavelmente, nem deveria dizer-te isto, mas sinto-me bastante intimidada por ti.
I probably shouldn't even tell you this... but I went to Zefram Cochran High School.
Talvez nem devesse contar isto... mas fui ao Colégio Zefram Cochrane.
I shouldn't tell you this, but you're the only other candidate.
Não te devia dizer isto, mas és a única candidata.
Listen, I shouldn't tell you this, but it may be our only chance for survival.
Escondam-se! Salvem-se! Sabrina, quando fazes uma brincadeira, vais a fundo.
I shouldn't tell you this, but Hitler did not approve of hunting.
Não deva dizer-te isto, mas Hitler não aprovava a caça.
I'm giving you exactly ten seconds to tell me why I shouldn't put you on latrine detail for the rest of this semester. Okay.
Eu vou te dar exatos dez segundos para me dizer o porque eu não deveria deixa-lo na detenção pelo resto do semestre.
- I shouldn't tell you this.
- Eu não deveria dizer-lhe isto. - Não. Não, não...
I shouldn't tell you this with a line of people out there, - but you're hired.
Não devia dizer-lhe isto, com tanta gente lá fora, mas está contratada.
I shouldn't tell you this, but...
Não te devia contar isto.
I'm just getting the sense that I shouldn't be driving - a large vehicle when you tell me this.
Acho que não devo estar a guiar um veículo grande, quando me disseres isso.
Well, I shouldn't tell you this but a famous person lives here
Bem, não vos devia dizer isto, mas vive aqui uma pessoa famosa.
I probably shouldn't tell you this, but you're closer than you think.
Eu não devia dizer nada, mas estás muito próximo.
I probably shouldn't tell you this, but - we were in my jacuzzi last night - uhhhh!
Eu provavelmente não deveria estar te contando isso, mas... enquanto eu estava na minha banheira de hidromassagem ontem à noite...
- I shouldn't tell you this.
- Não devia dizer-te isto.
I'm sorry, you know what? But I'll tell you what does... I shouldn't be telling you this.
Desculpa, não te devia contar isto.
I probably shouldn't tell you this, but this might be the best moment of my life.
Talvez não devesse dizer-te isto, mas este deve ser o melhor momento da minha vida.
You shouldn't be allowed to come in, tell people, " Hey, I own this.
Percebes? Não deveria ser permitido chegar e dizer às pessoas : " Isto é meu.
You know, maybe I shouldn't tell you this, but you are the subject of much debate.
Sabe, talvez não devesse contar-lhe isto, mas você é objecto de muito debate.
I shouldn't tell you this.
Não.. não devia contar-te isto.
I shouldn't tell you this, I'm not telling you officially.
Eu não deveria dizer isso. Eu não estou a dizer que oficialmente
" I probably shouldn't tell you this.
" Se calhar, não devia dizer-te isto.
Maybe I shouldn't tell you this.
Talvez não te devia dizer isso.
Okay, I probably shouldn't tell you this, but ever since college I've had this thing.
Provavelmente não deveria te contar isso mas, desde do liceu que tenho esta coisa.
I shouldn't have to tell you this!
Não devia ser preciso eu dizer-te isto.
I shouldn't tell you this, But one time we snuck up to Dartmouth, Put their mascot in a box,
Não te devia dizer isto, mas uma vez entrámos em Dartmouth, pusémos a mascote deles numa caixa e enviámos para o México.
Look, I probably shouldn't tell you this...
Olha, eu não deveria dizer-te isso...
And I probably shouldn't tell you this, but...
- E, não devia dizer isto, mas...
You tell me why I shouldn't sign this right now and send you back to prison.
Diz-me por que razão não devo assinar isto já e mandar-te de volta para a prisão.
I have to tell you something, and I really shouldn't be telling you this, because it violates everything I believe in.
Tenho de te dizer uma coisa, e não o devia fazer, por ir contra tudo aquilo em que acredito.
I shouldn't have to tell you this.
Eu nem devia ter de lhe dizer isto!
You know, I shouldn't tell you this, but I wrote you a good review.
Sabes, Eu não devia de dizer-te isto, mas eu escrevi-te uma boa crítica.
I shouldn't tell you this..
Não devia dizer-te isto...
You know, I shouldn't really tell you this, but I was talking to Josh and, um, he said that the sex between him and Nat is amazing.
Sabes, não te devia dizer isto mas, estive a falar com o Josh... e ele disse que o sexo entre ele e o Nat é espectacular.
Listen, I probably shouldn't tell you this but you guys are getting new jackets pretty soon.
Ouça, provavelmente eu não devia dizer-lhe isto mas vocês vão receber brevemente uns casacos novos.
Well, maybe I shouldn't tell you this,'cause you're the class TA and all, but, um, sometimes I miss classes. Okay. A lot, actually.
Muitas, na verdade.
Well, I probably shouldn't tell you this, but young Emily was married once before.
Provavelmente não deveria contar-lhe isto, mas a jovem Emily já foi casada.
But I probably shouldn't tell you this.
Mas eu não deveria contar-te isto.
[whispering] I shouldn't tell you this, But we're throwing you a surprise party later!
Eu não te devia contar isto, mas vamos te dar uma festa surpresa.
I shouldn't be here without Lieutenant Tanner, but I just wanted to tell you this in person.
Eu não devia de estar aqui sem a Tenente Tanner, mas eu queria contar-te isto pessoalmente.