I think we should talk tradutor Português
308 parallel translation
Yeah, I think we should talk about what happened yesterday.
Sim, acho que devemos conversar sobre o que aconteceu ontem.
I think we should talk about it.
Acho que devíamos falar disso.
'Commander Koenig, I think we should talk.'
Comandante Koenig, acho que devemos falar.
Before I turn you over to Bill there's one other thing I think we should talk about.
Antes de o entregar ao Bill há outra coisa de que devemos falar.
I think we should talk about it another time. Good night.
Falamos nisso noutra altura.
I think we should talk.
Acho que devíamos falar.
I saw you on television last night, Mr. Hen, and I think we should talk.
Eu o vi na televisão ontem à noite, Sr. Hen, e acho que deveríamos conversar.
I think we should talk, Gordon.
Acho que precisamos de conversar, Gordon.
I think we should talk about this.
Acho que devíamos conversar sobre isto.
I think we should talk.
Creio que devíamos conversar.
I think we should talk about this over coffee.
Sr. Reuben...
I think we should talk to a lawyer first.
Acho que devíamos falar primeiro com um advogado.
I think we should talk.
Acho que deviamos falar.
I think we should talk.
Acho que devemos falar.
I think we should talk to the principal.
Acho que devíamos falar com o director.
I think we should talk to Billy Phelps. I'll have him brought in for interrogation.
Vou mandar vir o Billy Phelps para o interrogarmos.
I think we should talk.
Temos de conversar.
I think we should talk to him.
Devíamos ir falar com ele.
That's a long way off. I think we should talk to your mom and just see, okay?
Bem, tu sabes, ainda falta muito tempo e acho que devemos perguntar à tua mãe para ver isso, ok?
- I think we should talk about this... away from the table.
Acho melhor discutirmos isso longe da mesa.
- I think we should talk about this, Michael.
- Acho que temos que falar sobre isto, Michael.
Apart from this one thing that I think we should talk about, okay?
A não ser por uma coisa a respeito da qual precisamos conversar.
I think we should talk to her.
Devíamos falar com ela.
- I think we should talk about your rehab.
Acho que devemos conversar sobre a sua reabilitação.
And I think we should talk to Caldwell about a day-care centre.
E acho que devíamos falar com o Caldwell sobre uma creche.
- I... I think we should talk.
- Acho que deviamos falar.
I think we should have a good talk before you leave.
Precisamos de ter uma boa conversa antes de partir.
I do think that we should talk about your mother, just a little.
Penso que devíamos falar um pouco da sua mãe.
I don't think we should talk right here in the open, Chief. I think we should use the Cone of Silence.
Não podemos falar assim, aqui, Chefe devíamos usar o Cone do Silêncio.
I mean, I think it's important that when our primitive security precautions are lifted, that the first time you say anything in public, you should talk to what we primitively call the right people.
Quando se retirarem estas precauções primitvas de segurança a primeira vez que falarem em público, devem falar com o que primitivamente chamamos as pessoas certas.
I really think we should talk to your uncle.
Acho realmente que devias falar com o teu tio. É a única forma.
I really think we should talk.
Venha, precisamos mesmo conversar.
I think we should tell your mother, talk about what we're going to do.
Temos que contar à sua mãe. Conversar.
Hardly could they tear themselves away indeed, prince Vassily Ivanovitch, I began to think that we should not succeed in getting any private talk
Até que enfim foram embora ; eu já estava achando que não íamos conseguir conversar.
I think we should talk about it. Ok.
Ok.
We'll do the MRI, and then I think you should talk with her.
Fazemos a ressonância e depois acho que deve falar com ela.
Commander... I think we should talk.
Acho que devíamos falar.
I just don't think we should make love until we talk to the doctor.
Acho que não devíamos fazer amor até falarmos com o médico.
Yeah, I don't even think we should talk about it once it's over.
Sim, acho que não devemos dizer nada.
You feel betrayed, and with good reason but I really think we should talk.
Sente-se traído, e com bons motivos, mas acho mesmo que devíamos conversar.
Prue, I think we should talk.
Prue, acho que temos de falar.
I really think we should talk.
... acho mesmo que devíamos falar.
Look, uh, I'm probably out of my mind, but I think you're very interesting, and if you ever need representation, we should talk.
Olha, uh, provávelmente devo estar louco, mas eu penso que és muito interessante, e se alguma vez precisares de um empresário, nós deviamos de falar.
I really think we should talk.
Acho que devíamos conversar.
I just think we should talk.
Só acho que devemos falar.
But I kind of think we should talk about last night.
Mas eu acho que deviamos de falar sobre ontem à noite.
- I don't think we should talk about it. Are you kidding?
Acho que não deveríamos falar sobre isso.
And I think maybe we should get together and talk about it.
E pensei que nos podíamos ver e falar sobre isso.
But I still think we should get together and talk about it.
Mas penso que nos devíamos encontrar e falar sobre isso.
I think we should go some place and talk.
Acho que devíamos ir para algum lugar falar.
Elliot, um, there's something that I think that we should talk about.
Elliot? Precisamos falar duma coisa.