English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I told him the truth

I told him the truth tradutor Português

106 parallel translation
No, I didn't tell him that. I told him the truth.
Não, não lhe disse isso. Contei-lhe a verdade.
I told him the truth coming in from the airfield.
Contei-lhe a verdade quando vínhamos a caminho.
- No, I told him the truth. - And that was a mistake.
Não, disse-lhe a verdade e isso foi um engano.
Tell him I'm not a liar. I told him the truth.
Diga-lhe que não sou mentirosa, que lhe contei a verdade.
I told him the truth, finally.
Por fim, disse-lhe a verdade.
- I told him the truth.
- Disse-lhe a verdade.
I told him the truth.
Disse-lhe a verdade.
Samuel has died because I told him the truth.
Shamuel morreu porque lhe disse a verdade.
I told him the truth.
Contei-lhe a verdade.
I told him the truth.
A verdade.
My father won't even speak to me! But I told him the truth.
O meu pai deixou de me falar, mas eu fui lá e contei a verdade!
I told him the truth.
Disse-te a verdade!
Samuel has died because I told him the truth.
O Samuel morreu porque lhe disse a verdade.
- I told him the truth.
- Eu disse-lhe a verdade.
! - I told him the truth.
- Contei-lhe a verdade.
I was afraid if I told him the truth he wouldn't love us...
Tinha medo de que se eu lhe dissesse a verdade não nos amaria...
I told him the truth.
Eu disse-lhe a verdade.
So, I went to his house, and I told him the truth.
Por isso, fui a casa dele, e disse-lhe a verdade.
It's time I told him the truth
É tempo de Ihe contar a verdade!
If I told him the truth, he wouldn't have taken the stuff.
- Segundo motivo. Se dissesse a verdade, ele não tinha aceitado.
- Sorry. I told him the truth.
Contei-lhe a verdade.
He came in to demand an answer, and I told him the truth.
Ele veio exigir uma resposta e eu disse-lhe a verdade.
Well, I told him the truth, that the FBI was asking questions.
A verdade! Que o FBI andava a fazer perguntas!
Well, I... I told him the truth.
Bom, eu... contei-lhe a verdade.
So I told him the truth, which was I'd never cheated on him.
Por isso contei-lhe a verdade, que foi a de eu nunca lhe ter traído.
But I told him the truth.
Mas eu disse-lhe a verdade.
You know, if he were, He would have believed me when I told him the truth.
Se fosse, teria acreditado em mim quando lhe contei a verdade.
I didn't even know if Oliver would help me if I told him the truth.
Nem sei se o Oliver me ajudaria se lhe dissesse a verdade.
- I told him the truth, I did it just to help you.
Eu disse-lhe a verdade, que fiz isso só para o ajudar.
He always told me i'd be afraid of him and of you until i told you the truth.
Sempre me dizia que teria medo dele e de ti até que não to confessasse.
He loved me, Sinuhe. Because I was strong and musty. Because I was vulgar and unlearned, and told him the truth.
Ele amava-me, Sinuhé porque eu era forte e vigorosa... porque era vulgar e sem cultura, e lhe dizia a verdade.
- You told him the truth! - I didn't do that!
- Não contei nada!
If I told the truth, they'd send me to a lunatic asylum, not him.
Se lhes digo a verdade, mandam-me para um manicómio!
Uh, sweetheart, yeah, I got to tell you, I think it's high time you told him the truth.
Querida, acho que é altura de dizeres a verdade.
For what it's worth you should know that I've told Jake the truth about my visit to you, why I brought him here everything.
Fica sabendo que contei a verdade ao Jake acerca da minha visita a ti, porque o trouxe aqui, tudo.
What if I just told him the truth?
E se lhe contasse a verdade?
I could've told him the truth.
Podia-lhe ter dito a verdade.
- I just told him the truth.
Só lhe disse a verdade.
Because that's what I told him. You don't want him knowing the truth, do you?
Não queres que saiba a verdade, pois não?
I told him to tell the truth to tell her that he loves her every time he looks at her.
Disse que devia dizer a verdade para dizer-lhe que a amava sempre que olha para ela.
Nah, I told him the truth.
Ha! Eu disse a verdade para ele.
My point is, everybody thought he stole it and I never told him the truth.
A questão é que toda a gente pensou que ele o roubou e eu nunca lhe contei a verdade.
I should have just told him the truth.
Eu devia ter-lhe dito a verdade.
Truth be told, I came this close to throwing him in the brig. But I couldn't exactly charge him and not you, so... I just revoked his flight status.
Verdade seja dita, quase o meti no cárcere, mas não o podia condenar sem lhe fazer o mesmo a si, por isso só lhe revoguei a licença de voo.
My dear, If I told you the truth, you wouldn't have called him and he wouldn't have come.
Minha querida, se te dissesse a verdade não o terias chamado e ele não teria vindo.
I told him I'd give him an answer by tonight, but the truth is I've been seeing someone else.
Disse que lhe daria uma resposta hoje, mas a verdade é que tenho saído com outra pessoa.
I also told him that Ben was traveling, but the truth is, Ben is picking me up from here, and we're not going back to the office.
Disse também que o Ben está a viajar, mas a verdade é que o Ben vai-me apanhar aqui e nós não voltamos ao escritório.
So I just told him the truth.
Por isso, disse-lhe a verdade.
And, yes, I told him that I could do it without him, But the truth is, I need him to help me tell this story.
E sim, disse-lhe que o podia fazer sem ele, mas a verdade é que preciso que ele me ajude a contar esta história.
The truth be told, I have this guy that owes me some money and I want to put a good scare in him.
Na verdade, tenho um tipo que me deve dinheiro e quero pregar-lhe um bom susto.
I know you already told me about him, but you weren't telling me the truth.
Eu sei que tu já me falaste dele, mas não me disseste a verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]