I told you about it tradutor Português
649 parallel translation
Well, the actor's fund's having a benefit on the 19th. I told you about it.
- Festa de caridade do Actor's Fund.
But I told you about it!
- Eu ainda ouço bem.
Emily, come back this spring and it'll be there just like I told you about it.
Emily, volte na Primavera e estarão lá, tal como eu lhe disse.
Well, if you do decide to come, don't say I told you about it.
Se decidir vir, não diga que eu lhe disse.
- I told you about it.
Já te expliquei!
Yeah, I told you about it.
Sim, eu disse-te.
I told you about it two weeks ago.
Avisei-te há duas semanas.
- It's the sister act I told you about.
- São as que lhe mencionei.
As I told you, it's time we did something about it.
Como lhes disse, é altura de fazermos algo.
She just told me all about it, and as I understand the facts of the case... you two aren't married at all.
Ela já me contou tudo, e pelo que eu entendi... vocês nem estão casados.
It was part of the plan I told you about in the garden.
Fazia parte do plano de que te falei no jardim.
- I've told you about it.
- Eu falei-te nela.
I told him about my temporary job, and he doesn't like it. What with the murder and all. You know, madam.
Falei-lhe no meu trabalho temporário e ele não gostou, por causa da história do homicídio.
I thought it was a guy from our company, Prewitt, the kid I told you about.
Pensei que era um tipo da nossa companhia, o Prewitt.
I guess it's about time I told you a few more things about that Sefton guy.
Já está na altura de vos falar mais sobre o Sefton.
Well, that's very sweet of you to be so concerned about it, Fred, but, uh, I told you what happened last night.
Bem, é muito simpático da sua parte estar tão preocupado com isso, Fred mas, eu lhe disse o que aconteceu ontem à noite.
Ogata, if Emiko told you everything about my device, you should know why I cannot let you use it!
Ogata, se Emiko te disse tudo sobre o meu dispositivo, entendes porque é que eu não posso te deixar usá-lo!
I told you it was about time you started learning about women.
Eu é que disse que era altura de aprenderes algo sobre as mulheres.
It depends on the plan I told you about.
Depende do problema de que lhe falei.
I told you, I don't wanna talk about it.
Não quero falar nisso.
I told you not to worry about it.
Já te disse para não te preocupares.
- I said quiet! I know,'cause the salesgirl that sold it to you waited on me... and she told me about it.
Foi a vendedora que te atendeu quem me contou.
Mr. Holmwood, when I told you about Jonathan, I thought it best to spare the details of the dreadful circumstances in which he died.
Sr. Holmwood, quando lhe falei do Jonathan, pensei que fosse melhor poupar os detalhes das terríveis circunstâncias em que ele morreu.
Like I told you, you can read about it in the next issue of the Wigwam.
Como eu disse. Poderão ler no próximo número do Wigwam.
When I first told you about it, I hadn't seen it.
Disse que o tinha visto, mas não era verdade. Mas agora já vi.
I never told you about it.
Nunca te falei dele.
Oh, honey, I told you to stop worrying about it.
Querido, já te disse para não te preocupares com isso.
- It's the one I told you about.
- É aquele de que te falei.
Oh, ja, I was told about Dorf, but I didn't know it was you.
Ah, já me falaram de Dorf, porém não sabia que era você.
I take it they've told you all about their plans.
Presumo que eles contaram os seus planos?
Nomad, it's about time I told you who and what you are. I'm a biological unit and I created you.
Está a tempo de lhe contar o que é!
I was sure it was you who told him about me.
Foi você quem lhe falou de mim.
I think it's about time someone told you what the score is.
Acho que está na altura de alguém te dizer qual é a pontuação.
Isn't it about time you told me, I don't know the seriousness of my position?
Não está na hora de me informar sobre a seriedade da minha posição?
But I never told anybody about it, so you'll be safe here.
Mas jamais contei a ninguém. Aqui estarão à salvo.
I've already told you, I don't know anything about it.
Já lhe disse que não sei nada sobre isso.
- I told you! I'll think about it.
- Mas é claro que ela aparece!
Maybe you're just excited about getting home. - No, I think it's the baklavas. - Told you not to eat them.
Talvez estejas só entusiasmado com a ideia de ir para casa.
I can't talk about it, Nance, I told you.
Já disse que não posso falar sobre isso.
What I told you about the story... was it of any help?
O que lhe disse da história, serviu de alguma coisa?
She said you told her how she could reach me and I figured you must have because she knew all about it.
... Disse que Ihe faIaste de mim... ... e de facto estava a par de tudo.
I bet she told you about it, huh?
Mas ela contou-te... Não?
I told you, the minute anyone found out about this, it was over.
Eu disse-te que, assim que alguém descobrisse, terminava tudo.
I asked my old man about sticking... your tongue to metal light poles in winter... and he says it will freeze right to the pole just like I told you.
Perguntei ao meu pai sobre prenderes a tua língua em metais no Inverno, e ele disse que iria congelar num segundo tal como te disse.
Stop it! I've told you about that!
Pára, já te avisei, já te avisei.
Oh, I told you before about women who say stop it. No!
Já lhe disse o que acho de mulheres que dizem para parar...
When I told the Don about Dominic putting out contract on you... it knocked him out.
Quando contei ao Don que o Dominic queria te matar... ele ficou espantado.
Oh, Guy, I have to tell you, when you first told me about this job in Hollywood, I was sure it was just another one of your stories.
Oh, Guy, tenho de confessar, quando me falaste neste trabalho em Hollywood, estava certa que era mais uma das tuas histórias.
He's worried about the devil's magic, but... I told him that you have stolen it.
Estavam preocupado com a mágica do diabo, mas disse-lhes que a roubou.
It's about time i stood up and told you what i really think of you.
Está na altura de eu te enfrentar e dizer o que penso de ti.
[Door closing] well, i don't care if she doesn't believe me, i'll tell you... you know, i--i feel good about myself because i told the truth and you know, when it comes right down to it,
Não quero saber se ela não acredita em mim. Sinto-me bem por ter dito a verdade. E no fim vou estar com a consciência tranquila.