I want you to know that tradutor Português
4,705 parallel translation
I want you to know that, uh I'm sorry.
Quero que saiba que... Lamento muito.
Despite all of the bad blood between us... I want you to know that I'm here for you.
Apesar de tudo o que aconteceu entre nós... queria que soubesses que estou aqui, para te apoiar.
Second, I want you to know that I'm not in this for the trophy.
Segundo, eu quero que vocês saibam que não estou nisto pelo troféu.
And I want you to know that I appreciate it.
- É. E agradeço-lhe.
I want you to know that I'll take care of you.
Quero que saibas que tomarei conta de ti.
Teddy, I want you to know that I absolutely felt like I had to.
Teddy, quero que saibas que me senti obrigado a fazer isto.
I want you to know that.
- Quero que saibas isso.
I want you to know that if it... if it was gonna be anybody, it would be you.
Quero que saibas que se... Se tivesse de escolher alguém, eras tu.
"I want you to know that they spend 60,000 pounds with advertising with The Sunday Times."
Quero que saibam que eles gastam 60 mil libras em anúncios no The Sunday Times. "
Well, I want you to know that you'll always be welcome at Canningford.
Bem, quero que saibam que serão sempre bem-vindos a Canningford.
I want you to know that I get this job changes the balance in our relationship. And I'm trying to be sensitive to that.
E quero que saibas que eu percebo que este novo emprego muda o equilíbrio da nossa relação e... eu estou a tentar ser sensível a isso.
I want you to know that you don't have to say it back.
Quero que saibas que não precisas dizer também.
But I want you to know that I would never lie to you man to woman.
Mas quero que saibas que nunca te mentiria, de homem para mulher.
Doctor, I want you to know that I don't consider you an enemy, and I don't consider you bad.
Doutora, quero que saiba que não a considero uma inimiga, e não a considero má.
- Monika, I want you to know that you're okay.
- Monika, quero que saibas que estas bem.
I want you to know that you're not in trouble, okay?
Quero que saibas que não estás metido em problemas, está bem?
I want you to know that I understand a lot of what you're going through.
Eu quero que você saiba que eu entendo muito bem o que você está passando.
I want you to know that you're dying as you lived... for the people of Ma'an.
Quero que saiba que morre como viveu pelo povo de Ma'an.
I WANT YOU TO KNOW THAT I'M HERE FOR YOU.
Quero que saibas que estou aqui por ti.
Joe, I want you to know that I'm really serious about Iris.
Joe, quero que saibas que isto com a Iris é a sério.
After that, whatever you do with any other patients, I don't want to know about it.
Depois, seja lá o que fazes com os outros pacientes, não quero saber.
Anyway, I just wanted you to know that I want to get out here all the time, just go, but when you said that about Miami, it sounded pretty good.
De qualquer forma, só queria que soubesses que quero sair daqui sempre, simplesmente ir, mas quando disseste aquilo sobre Miami, pareceu muito bom.
You know, I've thought about it, and if you want to send the ultrasound to your mom, that wouldn't be the worst thing.
Se quiseres mandar o ultra-som para a tua mãe, não é uma coisa má.
These are not people that you want to know. I want to know.
Não são pessoas que tu queres conhecer.
But I know how you feel about officers and firefighters commingling, and I just want to let you know that Casey and I...
Mas sei como se sente sobre oficiais e bombeiros que namorarem, e quero que saiba que o Casey e eu entendemos.
I want you to know how legitimately relieved we all are that you're safe and what it means to have you back in the halls of Rosewood High School.
Quero que saibam que estamos muito aliviados por estarem a salvo e que é muito importante ter-vos de volta ao liceu de Rosewood.
So what did you want? I wanted to know he was getting on with it and that he hadn't been anywhere near the police.
Queria saber se ele estava a tratar disso e que nem se tinha aproximado da Polícia.
But I did want you to know that I value your opinion.
Mas quero que saiba que aprecio a sua opinião.
All I want you to know is that you're never alone.
Só quero que saibas que nunca estás sozinha.
And, you know, I don't want to call it "telepathy," 'cause there was that, too, but there was more than that.
Não lhe quero chamar telepatia, porque também havia disso, mas havia algo mais.
I want to know that you understand that. That you comprehend the fullness of what that means.
Quero saber se compreendes isso, entendes na plenitude o que isso significa.
I know you've always considered him the genius behind Godfrey Industries, because that's the company line, and I didn't want to spoil your fantasy.
Sei que sempre o consideraste o génio por trás das Indústrias Godfrey porque essa é a história da empresa. Não quis estragar a tua fantasia.
Mom, I also just want to say how much you mean to me and Tawney, and... and I just hope that you know that anything...
Mãe, também só quero dizer o quanto você significa para mim e a Tawney, e eu só espero que você saiba que qualquer coisa...
You want to know if my reporting is a result of my drug use, or just the fact that I have a huge set of nuts.
Queres saber se o artigo resulta do uso de drogas ou só do facto de eu ter os tomates no sítio.
I know you want to tell me one of those endless stories from that infernal Chinese teacher of yours.
Sei que me queres contar uma daquelas histórias intermináveis daquele teu mestre chinês infernal.
But on the off chance that something is going on, I thought you might want to know that Marcus Pike is in the building, meeting with a federal prosecutor.
Mas para o caso de se passar alguma coisa, achei que estarias interessado em saber que o Marcus Pike está no edifício, numa reunião com um procurador federal.
I-I don't care. I just... want to know that you're all right.
Não me importo, apenas quero saber se estás bem.
- I'll call whoever you want, but we both know that you had Donnie Ryan sent to prison because you knew that a federal prosecutor would never make it out of there alive.
- Ligo para quem quiser, mas, sabemos que você mandou o Donnie para a prisão porque sabia que um procurador federal nunca sairia de lá vivo.
So, I just want you to know that we have wonderful payment plans,
COMIDA PREMIUM PARA GATOS Só quero que saibam que temos planos de pagamento maravilhosos, se quiserem alguns.
I know how badly you want all three of us to be a family, and I want that, too, but I can't stand here and lie to you and tell you that I'm feeling something that I'm just not feeling.
Eu sei o quanto queres que nós os três sejamos uma família. E eu também quero isso. Mas não posso mentir-te e dizer-te que sinto algo que não estou a sentir.
I KNOW THAT YOU WANT TO GO TO THE NORTHERN AIR TEMPLE TO TRAIN WITH TENZIN,
Eu sei que queres ir ao Templo do Norte para treinar com Tenzin.
Uh... Look, you... you have to know that I didn't want to do any of this.
Olhe, tem que saber que, eu não queria fazer nada disto.
You know, I had this idea that maybe now I could be the person that they want me to be...
Sabes, pensei que talvez agora, pudesse tornar-me na pessoa que querem que eu seja...
And I know that you want to keep the party going. You want to have fun, fun, fun till daddy takes the black eyes away.
E sei que queres continuar a curtir e divertir-te ao máximo até o "Papá" te livrar dos olhos pretos.
Well, the only problem with that is, is that you and I both know that you're only here because I took away your sugar daddy, and now you want me to take it easy on you.
O único problema com isso é que só estás aqui porque te roubei o paizinho, e agora queres que seja brando.
I just want to make sure that you... you know... you do your job.
Eu só quero ter a certeza de que tu... sabes... tu faças o teu trabalho.
I know. Now that you have the information, you can decide what you want to do with it when you're ready.
Eu sei, mas agora que tens a informação, podes decidir o que queres fazer quando estiveres pronto.
Okay, I was trying to hide it from Maya. Jo got her some kids'makeup, and I don't want to encourage that, You know, little girls...
A Jo deu-lhe maquilhagem de crianças, e eu não quero encorajar isso,
If he ever pushes you too far, then I want you to tell me, because I know what that's like.
Se algum dia ele exigir de mais de ti, quero que me digas, porque eu sei o que isso é.
But I know that you want to tell me all about this picture.
Mas quero que me contes tudo sobre este desenho.
Look, Dad... I just want you to know there is nothing that you could do... that would ever change the way I look at you. And I'm sorry.
Quero que saibas que não haverá nada que faças que me faça mudar a forma como olho para ti.