English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I wanted you to know that

I wanted you to know that tradutor Português

1,632 parallel translation
Listen, I called because I just wanted to let you know that everything's cool, and we're still on target.
Escute, liguei porque queria te avisar que tudo está bem e nós continuamos na estrada.
I just wanted you to know that I'm not a bad guy.
Só queria que percebesse que não sou má pessoa.
Serena, I know that you're doing something with Dan tonight But, Blair, um, we're all going to butter, and I was wondering if you wanted to join us?
Serena, sei que vais estar com o Dan esta noite, mas, Blair, nós vamos ao Butter, e gostávamos de saber se te queres juntar a nós.
Oh, Todd, I just wanted to say that you know what?
Sabes uma coisa?
Well, you know, I just wanted to get that off my chest.
Bem, você sabe, Eu só queria botar isso para fora.
I wanted to let you know that everything is going as planned.
Queria avisá-lo que está a correr tudo conforme planeado.
You know, Alex, I just wanted to say that...
Sabes Alex, só queria dizer que...
You said that if i killed my father, You'd tell me everything i wanted to know About the island.
Disse que se eu matasse o meu pai, me dizia tudo o que eu queria saber sobre a ilha.
Amanda, I just wanted you to know that Jessi didn't take the money, and it's not our fault, either.
Amanda, quero que saibas que a Jessi não roubou o dinheiro e a culpa também não é tua.
Well, um, you know, that's actually something that I never, ever wanted to know about you.
Bem... sabes, isso é uma coisa que, na verdade, eu nunca, nunca quis saber sobre ti.
You know, I wanted to talk to you today about a little technique that we developed around here.
Sabe, hoje queria falar-lhe sobre uma pequena técnica que desenvolvemos por aqui.
I know what you wanted to happen to us in that warehouse, Arthur.
Eu sei o que querias que nos acontecesse, naquele armazém, Arthur.
I just wanted you to know that although I am a cynic, I'm only a partial cynic.
Só queria que soubesses que apesar de eu ser cínica apenas sou uma cínica parcial.
- You know, I wanted to search luthorcorp tonight for evidence that lex had patricia swann killed.
- Sabes, queria dar uma vista olhos na LuthorCorp esta noite para procurar provas que o Lex mandou matar a Patricia Swann.
I just wanted to let you know, aang, that I'll always love you...
Só quero que saibas, Aang, que vou gostar sempre de ti...
I just wanted you to know that I did what you told me to do.
Só queria que soubesse que fiz o que me pediu.
I'm with the FBI. I wanted to let you know that your mom is going to meet you at the hospital.
Queria dizer-te que a tua mãe irá ter ao hospital.
I just wanted to let you know that if... Look, if I don't get a chance to listen to those new tracks, it's not because I don't want to, it's just...
Só queria dizer que se não conseguir ouvir as faixas novas, não é por falta de vontade.
Hey, Mom, I just wanted you to know that you mean...
Olá mãe, só queria soubesses que tu signi...
And I know you wanted to do more than that.
E sei que querias fazer mais do que isso!
What if you had another number, that was... like 912 or something, that was not for total emergencies, so if you.. get into a gray area and you weren't sure you wanted to call 911 you'd call 912... I don't know...
Deveria existir outro número, como 912.
I just wanted to stop by to let you know that I reject your rejection.
Só queria vir cá para te dizer que rejeito a tua rejeição.
I came because I wanted to get back at that bitch and I thought you were kind of cute, but you know what?
Só vim consigo porque me queria vingar da cabra e também o achei giro, mas sabe que mais? Não é nada giro.
Angela, my bride, I just wanted you to know that for the rest of our lives, no matter the cultural milieu, I will always be there to bring you some Christmas cheer.
Angela, minha noiva, só queria que soubesses que pelo resto de nossas vidas, não importa o meio cultural, sempre estarei por perto para te trazer alguma alegria de Natal.
Ms.Bowen, I just wanted to be the one to let you know that our medical examiner concluded that your boyfriend indeed died of a heart attack.
Bowen, quero ser a primeira a informar que o nosso médico legista concluiu que o seu namorado efectivamente faleceu de um ataque cardíaco.
Anyway, I just Wanted you to know That you have The green light again.
De qualquer modo, queria que soubesses que tens de novo luz verde.
You know, I just wanted to make sure that...
Só queria ter a certeza que...
You know, I think, before we dig into this amazing meal that Nora has prepared for us, I just wanted to thank everybody for beating the traffic and...
Sabem, acho que antes de provarmos esta refeição magnífica que a Nora nos preparou, queria agradecer a todos por enfrentarem o trânsito e...
So I just wanted to make sure that you've, you know, thought this through.
Por isso, só quero ter a certeza de que ponderou bastante.
You just wanted to know that I had considered everything and truth be told, I hadn't.
Só queria saber se eu tinha considerado tudo e, na verdade, eu não tinha.
But i also wanted to let you know That i've decided to reopen the isis foundation, And a few things that you said helped me make that decision.
Mas também queria que soubesses que decidi reabrir a Fundação Isis e algumas coisas que disseste ajudaram-me a tomar essa decisão.
I know you wanted to be at that meeting.
Eu sei que querias ter ido à reunião.
and I wanted you to know that- -
Queria que soubesse que...
Well, I just wanted to let you know that I'm back, And I'll be home shortly.
Só queria dizer-te que estou de volta e que irei para casa em breve.
Yes, I am definitely interested, And I just wanted you to know That I'm currently fostering a teenager, And it's going great, so
Sim, estou definitivamente interessada e só queria que soubesse que, de momento, estou a cuidar de uma adolescente e está a correr muito bem, portanto...
And I know you wanted me to show it, But I just thought that maybe it'd be more effective If we find out after the fact - - you know, cinematically?
- E sei que querias que o mostrasse, mas apenas achei que talvez fosse mais eficaz se descobríssemos depois do facto, sabes, cinematicamente?
It was all new, so there were times that, you know, I wanted to go out in my backyard and just scream.
Era tudo novo e às vezes tinha vontade de desatar aos gritos.
Well, I'm here because Congressman Calloway wanted me to let you know that, uh, he's open to discussions now that Congressman Jenkins has gone soft on you.
Bem, estou aqui porque o congressista Calloway queria que lhe dissesse que ele está aberto a discussões agora que o congressista Jenkins está a ficar brando consigo.
I just wanted to let you know that I have decided to consult with Wyatt.
Queria avisar-vos de que decidi dar aconselhamento ao Wyatt.
I just wanted you to know that the actress playing me is ready to start today.
Só quero que saibas que a actriz que vai fazer de mim... está pronta para começar hoje.
Because I've always wanted to go with Betsy McMullen and that was... see, that was the problem from the start. You know?
Sabes?
I wanted to let you know, Megan, that I ran into Leonard the other day.
Queria que soubesses que estive com o Leonard no outro dia.
I just wanted to say that... even though we both know you're not my own flesh and blood...
Eu só queria dizer que... embora ambos agora...
Honey, I know that, but you know that I wanted to see...
Querido, eu sei, mas sabes que queria ver...
You know, I actually wanted to tell you that I've been thinking so much about...
Queria dizer-te que tenho pensado tanto...
I just wanted to let you know that everything was top-notch.
Só queria te deixar claro que todo dia é uma parada diferente.
I was really grateful that I had my work. And, I mean, I felt really guilty about that at the time. But, you know, I just wanted to get on with it.
Estava realmente grato de ter o meu trabalho, senti-me muito culpado por isso na época, mas, precisava suportar tudo.
Well, I know what I see and I see that you could be as sexy as Carmen if you wanted to be.
Bem, eu sei o que vejo e acho que podias ser tão sensual como a Carmen se quisesses.
That's why I wanted to meet you, to let you know what you're getting yourself into and to help you fight it, if you choose to.
E é por isso que queria encontrá-la, para que saiba no que se está a meter. E ajudá-la a lutar, se você optar por isso.
You know, my whole life, that's all I've ever wanted to do, is just blend.
Tudo o que sempre quis fazer é misturar.
No, no. Seriously, I just wanted to touch base with any of you... that might be feeling a little bit of jealousy... I know that tonight is not your night... but I assure you that our hearts are still with you.
Na verdade, eu só queria dizer para quem estiver com ciúmes... que eu sei que a noite de hoje não é de vocês... mas nosso coração é seu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]