English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I wasn't worried

I wasn't worried tradutor Português

165 parallel translation
- I wasn't worried about that.
- Não é isso que me preocupa. - Não?
I wasn't worried about you hurting him.
Eu não estava preocupado sobre você machucá-lo.
I wasn't worried about you, Ben.
Eu não estava preocupado consigo, Ben.
I wasn't worried about you.
Não estava preocupado consigo.
- I wasn't worried about them.
- Mexam-se.
- I wasn't worried...
- Não estava ralada...
- I wasn't worried about eating.
- Não estava ralada com a comida.
- I wasn't worried about the weather.
- Não estava ralada com o tempo.
I wasn't worried.
Não me preocupava.
I wasn't worried at all.
Não estava preocupada.
So I wasn't too worried.
Não me preocupei.
Hey, I wasn't worried for a microsecond..
Não me preocupei nem por um microsegundo.
I wasn't worried.
Eu não estava preocupado.
It was not I wasn't worried if she was breathing normally. It wasn't...
Não me preocupava, se ela respirasse.
I wasn't worried about appearances, Walter.
Não me preocupei com as aparências, Walter.
I wasn't worried about appearances.
Não me preocupei com as aparências, Walter.
I wasn't worried about his safety.
Mas eu não estava preocupado com a sua segurança.
I wasn't worried at all.
- Eu não me preocupei.
I'm telling you, i wasn't worried.
- Viste o medo nos olhos dele?
I wasn't worried.
Não estava preocupado.
I wasn't worried about whether I'd get laid or not.
Não estava preocupada se ia ter relações ou não.
I'd be lying if I said I wasn't worried about you. Did you ever buy a lottery ticket?
A sua presença permanente juntamente com as vossas reacções estão a fazer um ambiente hostil.
I wasn't worried.
Não estava preocupada.
Listening to Topolsky, I suddenly realized... it wasn't my future I was worried about at all.
Ao ouvir a Topolsky, percebi, subitamente, que não era o meu futuro que me preocupava.
It wasn't him I was worried about.
Não é com ele que estou preocupado.
I wasn't worried at all... except for the part where I was worried, of course.
Exceto na altura em que estava preocupado, claro.
I wasn't worried because I have unlimited mileage on my rental car.
Não estava preocupado, pois tenho quilómetros ilimitados no carro de aluguer.
You know, I wasn't that worried about Donna and my mom talking about me... but now that I'm all paranoid...
Sabem, eu não estava assim tão preocupado com a Donna e a minha mãe a falarem de mim... mas agora estou todo paranóico...
Now despite just having seen my daddy's head crack ed open I wasn't worried, because I, "Jesus" Earl Crest would perform a laying-on-the-hands and heal my father and convert those heathens in one fell swoop.
Apesar de ter visto a cabeça do meu pai a rachar-se não fiquei ralado, pois eu, "Jesus" Earl Crest, realizaria um milagre, curara o meu pai e converteria aqueles pagãos num abrir e fechar de olhos.
I guess I wasn't too worried about the rumours.
Os boatos näo me preocupavam muito.
When he didn't come for dinner, I wasn't worried. He's been here till late before.
Ao ver que não voltava para o jantar não me preocupei porque outras vezes já tinha acontecido que se entretinha até à noite.
Look, she was worried and now I'm worried and I wasn't pretending at all.
E olha, ela estava preocupada e agora quem está sou eu e eu não estou fingindo.
When I was underground, I wasn't worried I'd die,
Enquanto lá estive, tinha medo de morrer sem...
I'd be lying if I said I wasn't worried about her but there are three friendships at stake here, and I don't wanna risk losing ours.
Estaria a mentir se dissesse que não estou preocupada com ela, mas há aqui três amizades em jogo, e não quero perder a nossa.
I think what their real concern was was not the odd atheist-physicist, that wasn't what they're worried about, what they're worried about are the liberal Christians.
Penso que sua real preocupação fosse, não fosse o bizarro físico ateu, isso não era a sua preocupação, eles estavam preocupados com os cristãos liberais.
I was just worried the whole thing wasn't gonna land unless I included the pride part.
Achei que não seria convincente sem a parte do orgulho.
- I wasn't worried.
- Não estava preocupado.
- I wasn't worried.
Não estava preocupado.
I wasn't worried until you told me not to worry.
Não estava até você dizer pra não me preocupar.
I wasn't worried, baby.
Não fiquei preocupado.
I wasn't worried.
Não fiquei preocupado.
Never. No, I wasn't worried about the office.
Não estava preocupada por causa do escritório.
I'd be worried about you trying to swim all that way, frank, if I wasn't so angry.
Ficava preocupada contigo por causa da distância, Frank, se não estivesse tão zangada.
I could have easily killed her if I wasn't worried about exposure. She wasn't?
Podia tê-la morto facilmente, se não estivesse preocupado com a exposição.
I just thought if I wasn't worried about my diet, then...
Pensei que se não estivesse preocupada com a minha dieta, então...
You know, I wasn't worried about what did happen, or what might happen, what could happen.
Não me preocupei com o que aconteceu. ou o que aconteceria ou poderia acontecer.
On top of that, I'm worried about being a father again because I wasn't all that good at it the first time.
Para além disso, estou preocupado com ser pai outra vez porque não fui grande coisa da primeira vez.
I was worried that Sean wasn't gonna set me up with the right minger.
Estava preocupado se o Sean me ia arranjar um trambolho.
Remember when I said that I wasn't worried about Sandy Cohen knowing where the line is?
Lembras-te de quando disse que não estava preocupada com o Sandy Cohen saber quais são os limites?
When it came time to run the Newport Group I wasn't worried at all about losing my way.
Quando chegou a altura de gerir o Newport Group não estava preocupado em perder o rumo.
But as long as I was still alive, he wasn't worried
Mas como eu continuava viva, ele não se preocupava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]