English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / Iceland

Iceland tradutor Português

548 parallel translation
I don't care where we're going. I'm ready for anywhere, except maybe Iceland.
Não sei, mas é-me indiferente, desde que não seja para a Islândia.
We got a radar blip on her just off Iceland.
Captámos um sinal de radar junto à Islândia.
But how could a rock from Iceland possibly pop out of a volcano across the world?
Mas como é possível uma pedra da Islândia, pode saltar de um vulcão e atravessar o mundo? Qual é a sua conclusão?
An extinct volcano in Iceland. There must be a direct route from it to a region no man has ever seen.
É um vulcão extinto na Islândia, e de acordo com isto, deve levar-nos a uma região desconhecida, onde o homem nunca esteve.
McEwen, go directly to the harbor. Find out when the next ship leaves for Iceland.
McEwen, vá ao porto e descubra quando parte o próximo barco para a Islândia.
- To Iceland to begin with.
- Para começar, a Islândia.
- Not for me. I have to be in Iceland.
Tenho de partir para a Islândia quanto antes.
Right now all Iceland must be aware that the Scots have arrived.
Depois disso, toda a Islândia já deve saber os escoceses chegaram.
Your husband came to Iceland for the same reasons that brought me.
O seu marido veio até a Islândia pelos mesmas razões que eu.
Are we to be abducted every day in Iceland?
Vamos ser sequestrados todos os dias na Islândia?
Midway between Greenland and Iceland.
A meio caminho entre a Gronelândia e a Islândia.
"Pish" for thee, thou prick-ear'd cur of Iceland.
- Pouco me importo com ti, vassalo!
- Volker, sing us Siegried's ballad. - Yes, sing to us of Siegfried. And Brunhild, the lovely queen of Iceland.
Volker, cantemos a balada sim, a de Siegfried e de Brunhild, a rainha da Islândia dá tua permissão ou está proibido na Páscoa?
Iceland. Look, horses. I'll take one for myself.
Islândia veja, cavalos vou levar um para mim os nortistas nos observam, cuidado nada temas, volto em breve
- Go back, I'll stay in Iceland. - No, no, we sail to the South. Your honor and reputation.
volte, eu fico na Islândia não, não, navegaremos até o sul ali obterás honra e renome faça como digo!
Iceland is far but Xanten is near.
Islândia está longe, mas Xanten está perto
The queen of Iceland. Go ahead and talk about your king.
a rainha da Islândia vou até lá falar por ti, rei
Greetings, Brunhild, beautiful queen of Iceland. Gunther of Burgundy?
te saúdo, Brunhild, linda rainha da Islândia és Ghunter de Burgúndia?
At night how are you to conceive the sons of kings. The storm sings a nuptial hymn. Stone, spear and sword, these were the weapons of Iceland.
em noites como estas se conhecem os filhos dos reis a tormenta canta um hino nupcial pedra, lança ou espada, essas eram as armas de Islândia
The captor of the treasure, the fire damper, the winner of Saxony, the winner of Iceland.
o captor do tesouro, o apagador do fogo o vencedor de Sajonia, o ganhador de Islândia
So far you have refused to love, and today love blinds you. I'm not blind. In Iceland we learn to see in the dark.
até agora negaste o amor, e agora o amor te cega não estou cega na Islândia aprendemos a ver no escuro
Tronje and Iceland are in the North. Will you be my knight Hagen von Tronje?
Tronje e Islândia estão ao norte serás meu cavaleiro Hagen de Tronje?
- Glou-kester Iceland.
Na ilha de Gloucester.
And now the green Chesterfield has taken guard and Iceland are putting on their spin dryer to bowl.
E, agora, o divã verde está à defesa e a Islândia está a pôr o centrifugador a bater.
Fresh from the leaves of iceland's history.
Acabadinha de sair das folhas da História da Islândia.
This is iceland.
É a Islândia.
For example, we repaired British boats in American ports we escorted its fleets for the Atlantic, until a Iceland, e we yield two million tons of ships.
Por exemplo, reparávamos embarcações britânicas em portos americanos escoltávamos as frotas pelo Atlântico, até a Islândia, e transportamos 2 milhões de toneladas em navios.
Roosevelt used this as excuse to occupy Iceland e to relieve the British garrison there parked.
Roosevelt usou isto como pretexto para ocupar a Islândia e render a guarnição britânica aí estacionada.
the American torpedo-boat destroyer Greer it was attacked by a U-575 submarine close to Iceland.
o contratorpedeiro americano Greer foi atacado por um submarino U-575 perto da Islândia.
To Iceland.
Para a Islândia.
But after the meeting between Churchill and Roosevelt in September of 1941, U.S.A. had announced that they would protect the ships of any nationality that they sailed between its coasts and of Iceland.
Mas após o encontro entre Churchill e Roosevelt em Setembro de 1941, os EUA anunciaram que protegeriam os navios de qualquer nacionalidade que navegassem entre as suas costas e as da Islândia.
Now it had escort airplanes come of the North America, of Iceland and the United kingdom.
Agora havia aviões de escolta vindos da América do Norte, da Islândia e do Reino Unido.
E the South of Iceland, after 3 or 4 days, we were white of several attacks of submarines the majority of which we obtain to subject.
E a Sul da Islândia, após 3 ou 4 dias, fomos alvo de vários ataques de submarinos a maioria dos quais conseguimos debelar.
It's a stupid, pointless job, but at least it keeps me away from Iceland!
É um trabalho estúpido e sem sentido, mas, pelo menos, mantém-me afastado da Islândia.
Exactly like parts of Iceland.
Exactamente como partes da Islândia.
That volcano in Iceland, Mount Hekla.
Aquele vulcão na Islândia, o Monte Hekla.
They keep telling you won't be another hour, but you know damn well your plane is still in Iceland, because it had to turn back, trying to take a party of Swedes to... oh, Shut up!
Continuam a dizer-nos que não vai levar mais de uma hora, mas sabemos perfeitamente que o nosso avião ainda está na Islândia, porque teve de voltar para trás, tentando levar um grupo de suecos...
Princess Leia of Hungary, Grand Duchess Ursula of Brandenburg, and Queen Beowulfa of Iceland and... Countess Caroline of Luxembourg,
Da Princesa Leia da Hungria, da Grã Duquesa Úrsula de Brandenberga, da Rainha Beowulfa da Islândia, e... da Condessa Carolina de Luxemburgo,
In the 14th century, the rat carried the bubonic plague flea... that killed every one out of three people from India to Iceland.
No século XlV, a ratazana foi portadora da pulga da peste bubónica... que matou uma em cada três pessoas da Índia à Islândia.
Alaska, Guam, Iceland, Australia, to name a few.
Alaska, Guam, Islândia, Austrália, só para referir alguns.
She came from Iceland a few years ago.
Veio da Islândia há poucos anos.
- Pish for thee, Iceland dog!
- Suma! - Suma tu. Cão da Islândia!
It's like moving from Iceland to Finland.
É como mudar da Islândia para a Finlândia.
I therefore recommend we make a quick but cordial follow-up phone call to Iceland, a little gentle handling, let Einar know that we're right on top of this thing.
Recomendo que façamos uma ligação rápida e cordial para a Terra do Gelo. Sejamos gentis, - mas deixemos Einar saber que controlamos.
But I have already and I will be happy to assure you again that as soon as the contracted payments arrive from Iceland, your percentage will immediately be passed on.
Mas assim que tiver, e ficarei feliz em te assegurar também... que assim que os pagamentos dos contratos chegarem da Islândia... a tua percentagem será repassada imediatamente.
From Iceland.
Da Islândia.
Brother Ben, I bring you greetings from the treeless tundra of Iceland.
Mano Ben, trago-te saudações da desarborizada tundra da Islândia.
But it's my guess that there's still vestigial interest in the folklore of Iceland.
Mas, em minha opinião, ainda há um interesse residual no folclore da Islândia.
- You look worried. - I have been punished. what you did in Iceland, what you did...
te vejo preocupado fui castigado pelo que fizemos na Islândia, pelo que fizeste.... o que fiz em Islândia foi por ti, Ghunter querias a Brunhild eu sei, eu sei também estava em jogo tua felicidade com Kriemild
- Nutting's at nine, Nutring knocked neatie nighty knock knock... anyway England have played extremely well for nothing, not a sausage, in reply to Iceland's first innings total of 722 for 2 declared, scored yesterday disappointingly fast in only 21 overs Not Nutring
Não é o Nutting, Nutting está a nove.
Iceland?
Vamos para a Islândia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]