English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / Icing

Icing tradutor Português

289 parallel translation
That's just icing on the cake, you know, a wig for a bald personality, if you get what I mean.
Isso é a cobertura do bolo, sabe, uma peruca para uma personalidade careca. Se é que me entende.
- Chocolate icing!
- De cobertura de chocolate!
It's written with invisible icing.
Está escrito com gelo invisível.
- The metal frame is icing now.
- A estrutura de metal está agora com gelo.
I think I'll make a chocolate icing.
Vou fazer cobertura de chocolate.
This icing is delicious.
Este sorvete está uma delícia.
But they had no idea that he was going to run into Chas Chandler or whoever... Linda Keith, or somebody, you know, who was gonna really... put the icing on the fucking cake.
Mas não sabiam que ele ia encontrar o Chas Chandler, ou a Linda Keith, que ia resolver tudo.
'Icing conditions are worsening.
A tempestade está a piorar.
Bob, switch on the infrared de-icing circuits.
Bob, liga os circuitos infravermelhos de descongelamento.
Could you tell them, for example, what is icing?
Podia dizer-lhes, por exemplo, o que é o gelar?
Well, icing happen when the puck come down, bang, you know, before the other guys, nobody there, you know.
O gelar acontece quando o disco vem por aí abaixo, pumba, antes dos outros, não está lá ninguém.
- "Oomph"? It's the icing on the strudel, Major.
"Oomph" é a capa de açúcar do bolo, major.
Light scattered cover at 20,000, icing around 18.
Há nuvens espalhadas a 20.000 pés, e gelo a 18.000.
I'm icing up :
Estou a congelar.
It was all icing on the cake anyway.
Também era só a cobertura no bolo de qualquer maneira.
THIS IS BECAUSE THE CAPTAIN COULD NOT SUPPLY THE ICING SUGAR.
O Capitão não conseguiu arranjar a cobertura de acúcar.
WOULD A FRIEND HAVE USED PLASTER OF PARIS INSTEAD OF ICING SUGAR?
Um amigo usaria gesso de Paris em vez de cobertura de acúcar?
THE VERY MENTION OF HIS NAME AND THE ICING TURNS TO PLASTER OF PARIS.
Basta mencionar o seu nome para a cobertura saber a gesso de Paris.
And as icing on the cake, I can give you a slight break in your nose.
E como cereja no topo do bolo, posso dar-lhe um toque no nariz.
Icing on the cake, my dear.
É a cereja no bolo.
With icing.
- Obrigada, Hannah.
- It's buttercream icing.
- É cobertura de nata.
Now, I doubt whether Sir Isaac Newton has ever before been celebrated... with sugar icing.
Eu duvido que Sir Isaac Newton tenha alguma vez sido homenageado... com cobertura de açucar.
Chocolate mint and banana icing.
- Chocolate de menta e gelado de banana.
Its got grey icing.
Tem uma cobertura cinzenta.
I cant even begin to think how youd make grey icing.
Nem faço ideia de como se faz cobertura cinzenta.
Wasn't Hilary falling in love with Tray just the icing on the cake?
A Hilary ter-se apaixonado por ele não tornou tudo ainda melhor?
Oh, man. That'd be the icing on the tombstone.
Bolas, seria a cereja na lápide.
You stop eating that icing.
E parem de comer a cobertura.
The fly was funny. The booger was the icing on the cake.
A mosca tem piada e o ranho foi a cereja em cima do bolo.
I was in the room. The bartender was just icing, but Kessler was the one who closed it.
O "bartender" pôs o gelo mas foi Kessler quem fechou com chave de ouro.
Don't mind the footprints in the icing.
Não te rales com as pegadas no açúcar.
The icing on the cake would be that landmark status from the city.
E o melhor vai ser quando se conseguir as coisas da Câmara.
Seven layers of Jimbalian fudge, and the icing is made from pureed I'maki nuts... Kes'favorite.
Sete camadas de cobertura de Jibalian, e a camada de açúcar é feita com puré de nozes de K'moti, as favoritas de Kes.
As humans would say, that would be icing on the cake.
Como diriam os humanos, seria ouro sobre azul.
I take the stuffing and fit it into... A nylon icing bag... With no pipe affixed, of course.
Pego no recheio e meto-o num saco de gelo sem qualquer tubo, claro.
Would you go ask Miss Francis she`s got another can of icing, please?
Vá perguntar se srta. Francis tem outra lata de cobertura.
Hon, you`ve had icing enough to put you in a coma.
Se comer mais, vai passar mal.
The analogy is a game show host is the icing on the cake, but the format is the cake.
Mas não lhes digas. A analogia é que o apresentador do concurso é a cereja no topo do bolo, mas o formato é o bolo.
And keep icing your front bum!
E vai pondo gelo no rabinho da frente.
Swelling continues without icing! And I need you!
Os hematomas continuam a inchar e eu preciso de ti.
Afteryou`ve made her feel special it`s time to put the icing on the cake.
Depois de a fazeres sentir especial é tempo de pores a cobertura no bolo.
Can I have the icing sugar, please?
Passe-me o açúcar em pó, por favor.
Is there any pink icing left on the planet?
Ainda há gelo cor-de-rosa no planeta?
Hey, I don't know what's going on between cupcake and her icing but you know how she feels about you.
Não sei o que se passa entre a docinho e o seu gelo... mas tu sabes o que ela sente por ti.
The fact it was my party was icing on the beautiful little cakes being passed around by beautiful waiters.
O facto de ser a minha festa era a cereja nos lindos bolinhos distribuídos por lindas empregadas.
The really sugary kind, with the thick, white icing?
- Com açúcar e a camada de icing?
You wanna bet on how many heads he's got icing down in there?
Querem apostar quantas cabeças tem ele congeladas ali dentro?
Icing on the cake : et.
Se me ajudares nisto, ficar-te-ei muito grato.
OH BRAVO! DEAR COLONEL, DO NOT EAT THE ICING- -
Caro Coronel, não coma a cobertura.
Watch out, old boy - the deck's icing up.
Cuidado, meu velho... o convés está a gelar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]