If you'd be so kind tradutor Português
111 parallel translation
Please, Professor, if you'd be so kind, what about the underground movement?
Por favor, Professor, por gentileza, e sobre o movimento da Resistência?
Oh, if you'd be so very kind.
Se tivesse a amabilidade.
Thank you, miss, if you'd be so kind.
Muito obrigado, senhorita, faça-me o favor.
If you'd be so kind as to hold the pistol...
Se tiver a gentileza de segurar a pistola...
If you'd be so kind.
Se fizer o favor.
Tell us about your latest film, Sir Edward, if you'd be so kind.
Fale-nos do seu último filme, Sir Edward, por obséquio.
- Right, well, when you hear the bell if you'd be so kind as to get out for a few moments, we have to clear the building.
Quando ouvirem o alarme, saiam por uns minutos porque vamos evacuar o hotel.
Stress, I wonder if you'd be so kind as to excuse me for a moment?
Siress, terá a gentileza, de dar-me licença por um momento?
If you'd be so very kind as to fill that form out.
Agradecia-lhe que preenchesse a ficha.
So if you'd be kind enough to take your money back...
Por isso se pudesse ser amável e aceitar o dinheiro de volta...
- Ah Percy, I wondered if you'd be so kind as to have this letter delivered for me.
Percy, será que fazias a gentileza de me ir entregar esta carta?
- If you'd be so kind as to put me down.
- Pode fazer-me o favor de me baixar. - Baixar?
Now, if you'd be so kind as to row me to the landing.
Peço-lhe que tenha a gentileza de me deixar na margem.
Now, I think we should both like a cup of tea if you'd be so kind.
Gostaríamos de tomar um chá, se não te importas...
The Lightning Boy has arrived and if you'd be so kind to let him and his girl toward the stage we gonna blow the roof off this joint.
O Lightning Boy já chegou, e se tiverem a bondade de deixá-lo subir ao palco, com a namorada, vão ver como esta casa vem abaixo!
Now, if you'd be so kind as to go and fetch me a glass of lemonade, I'll be just fine.
Agora, se quer ser tão prestativo vá buscar-me uma limonada, e eu ficarei bem.
If you'd be so kind as to put the governor back on the phone.
Temos mesmo sorte!
All right, miss, if you'd be so kind.
Agora, senhorita, por gentileza.
Oh, you think so? Now if you'd be so kind as to accompany me to the university you can drive on to the Commercial Road, inquire after Dorak.
Enquanto vou até à universidade, podia fazer-me a gentileza de passar por Commercial Road e perguntar pelo tal Dorak.
Yes, if you'd be so kind.
Sim se me fizer o favor.
Look here, my name is Juice... and I got something right here, and I wondered... if you'd be so kind enough as to cash it for me.
O meu nome é Juice... e tenho aqui uma coisa que agradeço me descontes.
The Daily Chronicle yesterday and today, if you'd be so kind.
O Daily Chronicle de ontem e de hoje, se não se importa. "Paciência e prudência."
Doctor, if you'd be so kind as to take his legs.
Doutor, tenha a amabilidade de agarrar as suas pernas.
We can't afford to pay you your usual fee but if you'd be so kind as to look...
Não podemos pagar... seu preço normal, mas, se fizer a gentileza de olhar...
I will, at once, with all my heart if you'd be so kind as to get me out first.
Darei, imediatamente, com todo o gosto, se foreis tão amáveis ao ponto de primeiro tirar-me daqui.
I was just wondering if you'd be so kind as to let me come in for a minute and explain a few things?
Será que tem a bondade de me deixar entrar e explicar?
Madame, if you'd be so kind as to tell me did you see anyone last night?
Madame, diga-me, por favor, viu alguém ontem à noite?
I wonder if you'd be so kind as to change the pillows on my bed?
Poderia ter a amabilidade de mudar as almofadas da minha cama?
Now look... I've got a race coming up in a minute, so if you'd just be kind enough to...
Tenho uma corrida a começar num minuto portanto, se tiveres a gentileza de...
So it's kind of like, if you were normal, you'd be in love.
Se fossem normais, estavam apaixonados?
Mandy, if you'd be so kind as to follow me...
Se fazes o favor de vir comigo...
If you'd please be so kind as to tell the lady of the house to hold all calls.
Então, se não se importarem digam à dona da casa para não me passar chamadas.
If you'd be so kind as to take your code phone system and put it where the sun...
Se quiser fazer o favor de pegar no seu sistema de código - e enfiá-lo onde o sol... - Já entendi.
Debra and I, we got a lot of catching up to do, so if you'd all be so kind as to leave, I'll give you each $ 1,000.
A Debra e eu temos muita conversa para pôr em dia, por isso, se quiserem fazer o favor de sair, darei mil dólares a cada um.
Now, if you'd be so kind, Zeke, would you drink this up, please?
Zeke, por favor, não se importa de beber isto?
- If you'd be so kind.
- Se fizer o favor.
My friend here lost a bag yesterday... and I was wondering if you'd be so kind...
Aqui o meu amigo perdeu uma mala ontem.
If you'd be so kind as to park down at the end.
Se não se importa estacione ali ao fundo.
If you'd be so kind to sign for acceptance.
Se você fosse tão amável assinar para aceitação.
So, if you'd be so kind, get out.
Agora, por favor, saiam.
If you would be so kind as to provide me with a list of their names. I'd like to send them tank you cards.
Se fizer a gentileza de me dar uma lista com os nomes... gostaria de mandar cartões de agradecimento.
If you'd be so kind as to... get me free, I'll be on my way.
Se forem gentis... para me libertarem, irei embora.
So if you'd be kind enough to stop by my Austin office at your earliest convenience. Thursday mornin', say?
Assim que puder, passe por meu escritório, em Austin.
- So if you'd be so kind- -
- Então se você fizer a gentileza...
If you'd be so kind...
Se me fosse permitido...
I need your opinion, if you'd be so kind.
Preciso de sua opinião, por gentileza.
- So if I wanna row, it'd be kind of fun. - Thank you.
Se quiser remar, vai ser fixe.
Withers, if you'd be so kind.
Withers, faça-me o favor.
If you'd be so kind as to show us the symbols for man and woman, please.
Se fizesse o favor de nos mostrar os símbolos para homem e mulher, por favor.
Now, if you'd be so kind.
Agora, se você... - Fique calmo.
I know it is kind of geeky, but I'd be so psyched... if I could get a picture with you.
Sei que é um pouco tolo, mas ficaria tão feliz se pudéssemos tirar uma foto.