If you don't mind me saying so tradutor Português
57 parallel translation
I'm surprised at you, Father, if you don't mind my saying so.
Estou surpreendido consigo, padre, se me permite que lhe diga.
If you don't mind my saying so You have a bad habit
Não me leve a mal tem o mau hábito
I know all about your standards And if you don't mind my saying so
Eu conheço bem as suas exigências e não me leve a mal
So are the Germans, sir, if you don't mind my saying so, sir.
Os alemães também... se me permite opinar, senhor.
mrs. ratbag, if you don't mind me saying so you are badly in need of an expensive course of psychiatric treatment.
Sra. Idiota, se me permite que lhe diga precisa urgentemente de um tratamento psiquiátrico.
If you don't mind my saying so, doctor, why are you so interested in coming back?
Se me permite, por que está tão interessado em voltar?
We're in this plot together, if you don't mind my saying so. And remember, it was your idea I hypnotized him and...
Estamos juntos, em conluio e permita-me lembrá-lo que a vossa ideia de hipnotiza-lo e...
If you don't mind my saying so, you see, you have a very loud thumb.
Se me é permitido dizê-lo, tendes um polegar muito barulhento.
Perhaps they need a good talking-to. If you don't mind my saying so.
Talvez estejam a precisar de um bom sermão se não me leva a mal.
You disappoint me, if you don't mind my saying so.
Desilude - me, se näo se importa que lhe diga, senhor.
If you don't mind my saying so, Mrs. Hurst... that fruit punch stain dried real nicely.
Se me permitir que lhe diga, Sra. Hurst, essa nódoa de ponche de frutas secou muito bem.
- If you don't mind my saying so.
Se me permite dizer.
If you don't mind me saying so, Joseph.
Se você não se importar comigo, então, Joseph.
You know, if you don't mind me saying so, I-I don't think you're being fair.
Sabe, se não se importar de eu dizer, eu acho que não está a ser justo.
You look great, if you don't mind me saying so.
- Bom, se não chover, é claro. Está lindíssima, se mo permite.
It was your idea to come here, if you don't mind me saying so.
Foi sua ideia vir até aqui, se não se importa que o diga.
If you don't mind me saying so.
Se me permite.
In my view, Mr. Cooper's delusional, if you don't mind my saying so.
Acho que o Sr. Cooper teve uma alucinação, se não me leva a mal.
If you don't mind me saying so, the apes... are supposed to be a fascinating sight, especially that white ape.
Dizem que os macacos são impressionantes. Sobretudo o Macaco Branco.
And if you don't mind me saying so, those Germans don't seem too pleased with you being here.
Se me permite dizer... sua presença aqui não agrada os alemães.
And if you don't mind my saying so, a very beautiful house too.
E se me permite dizê-lo, uma casa muito bonita também.
Sir, if you don't mind me saying so, this is one hell of a risk.
Senhor, se não se importa que diga, este é um raio de um risco. Quais são as minhas opções?
She's quite the woman. If you don't mind my saying so.
Ela é uma mulher e tanto, se me permite dizer.
Although, if you don't mind me saying so that jeering when you came on the screen, a bit much, you know.
Agora, se não se importa... aquele barulho quando apareceu na tela foi demais, não?
I just think, and if you don't mind me saying so that you could go a little bigger with your comedy.
Se me permites que te diga, penso que podias ser mais arrojado com as tuas piadas.
Seems a bit drastic, if you don't mind me saying so.
Parece um pouco drástico, se não se chateia, que o diga.
And bloody cheeky, if you don't mind my saying so.
E uma ousadia, se me permite o acrescento.
But when I'm at the bee, and they tell me to spell some little fish from Australia or some weird bacteria on the moon, we're gonna wish we'd done a little bit more rote memorizing and not so much essay reading... if you don't mind me saying.
Mas quando estou num concurso, e eles me dizem para soletrar um pequeno peixe da Austrália ou uma estranha bactéria lunar, vamos desejar ter feito mais memorização simples, e menos leitura de ensaios... se não leva a mal que o diga.
If you don't mind me saying so, she is turning into a stone cold fox.
Não me leves a mal, mas ela está a ficar uma brasa.
Because if you don't mind me saying so, you're certainly beautiful enough to win.
Porque se não se importar de eu dizer, você tem beleza suficiente para ganhar.
If you don't mind me saying so, Mr. Prince, I think that it's... still... too soon.
Se me permite dizer uma coisa, acho que ainda é muito cedo.
If you don't mind my saying so, Terrence, you sound like a right nut job.
Não leves a mal o que te vou dizer, Terrence, isso parece-me coisa para ir ao psiquiatra.
If you don't mind me saying so...
Se não te importas que o diga, eu...
I mean, be it if you don't mind me saying so, it's all a bit obvious, innit?
Se não te importa que o diga, é óbvio, não?
If you don't mind me saying so, it's kind of a dangerous conversation to have with your boyfriend.
Se não te importas que diga, é uma conversa um bocado perigosa de se ter com o teu namorado.
You clean up very nicely, if you don't mind me saying so.
Arranja-se muito bem, se não se importa que o diga.
A very negative approach, if you don't mind my saying so.
Têm uma abordagem muito negativa, se me permitem que lhes diga.
You seem a little uptight if you don't mind me saying so.
Você parece um pouco tenso, se não se importa que lhe diga.
If you don't mind me saying so, you seem confused.
Se não se importa que o diga, parece-me confusa.
Congressman, if you don't mind my saying so, your position on nuclear weapons... It's wrongheaded.
Congressista, se me permite a opinião, a sua posição em relação às armas nucleares é totalmente errada.
Mr. Stanford, if you don't mind me saying so, I've got this sense that I know you somehow.
Sr. Stanford, se me permite, tenho a impressão de que o conheço.
If you don't mind me saying so, Mrs. O'Neil, your ears look like they can handle the soft whisper.
Se não se importa que diga, Sra. O'Neil, Os seus ouvidos parecem poder ouvir um suave sussurro.
If you don't mind me saying so, I think I could be a big help to you.
Se não te importas que o diga, penso que podia ser uma grande ajuda para ti.
Not a typical hospital visitor, if you don't mind me saying so.
Não é o tipico visitante de hospital, se me permite dizer isso.
If you don't mind me saying so, you have a narrow view of socialism.
Se me permite dizê-lo, tem uma visão limitada do socialismo.
Thinking's the worst enemy of the stomach, and, if you don't me mind me saying so, of the dick.
Os pensamentos são os piores inimigos da pança e, com respeito, também do pénis.
It's a hell of a nice chair, if you don't mind me saying so.
É uma cadeira linda, se me permite.
If you don't mind me saying so, ma'am, it's a burden you've took on... a burden and load, carried out without cry or complaint.
Se não se importa que eu diga, minha senhora, é um fardo para si... Um fardo e um peso carregado sem chorar ou se queixar.
And if you don't mind me saying so, you seem a bit anxious.
E, se me permite dizer, parece um pouco ansiosa.
If you don't mind me saying so.
Se não te importas que te diga, então...
My name's Boon, I'm new to the area, and I just wanted to say hi to my neighbor, who, if you don't mind me saying so, is a vision...
Chamo-me Boon, sou novo na zona e só quis cumprimentar a minha vizinha que, se não te importas que diga, é digna de se ver.