In danger tradutor Português
7,339 parallel translation
Why do you fight? Putting yourself in danger, all alone?
Andreas, um médico da corte, me contou que a luta contra o exército de Atena tinha começado.
But this is putting you in danger.
Mas isto vai colocar-te em perigo.
When this woman is in danger, the Doctor will always come.
Quando esta mulher está em perigo, o Doutor sempre aparece.
And if I happen to find myself in danger, let me tell you, the Doctor is not stupid enough, or sentimental enough, and he is certainly not in love enough to find himself standing in it with me!
E se eu estiver em perigo, deixa-me dizer-te... O Doutor não é estúpido ou sentimental o suficiente, e não está de certeza apaixonado o suficiente para estar aqui dentro comigo!
Not with so many people's lives in danger.
Não com a vida de tantas pessoas em perigo.
Your life is in danger.
A tua vida corre perigo.
Are you in danger?
Estão em perigo?
It's your fault! If I knew Andrew was in danger, I never...
Se eu soubesse que o Andrew estava em perigo, eu nunca...
You're still in danger.
Continua em perigo.
And I'm not putting him in danger without a damn good reason.
E não o vou colocar em perigo sem um bom motivo.
Planet Earth was once in danger from the power of the mighty Majin Buu
Numa determinada época, o planeta Terra estava sob a ameaça do poderoso Majin Buu.
Dad, Grandpa and Morty are in danger.
Pai, o avô e o Morty estão em perigo.
Do you realize your life is in danger, boy?
Sabes que tens a vida em perigo, rapaz?
Am I still in danger?
Ainda corro perigo?
She believes her life is in danger.
Ela acha que a vida dela corre perigo.
My life's in danger.
A minha vida corre perigo.
Even rejecting you as a potential husband has put me in danger.
Até ao rejeitar-vos como esposo fiquei em perigo.
Earth is in danger, I can not just lie here for nothing!
A Terra corre perigo. Não posso ficar aqui sem fazer nada.
You're putting her in danger, and I'm the only one capable of saving her.
Estão a pô-la em perigo, sou o único capaz de a salvar.
Wait, wait, wait, are you in danger?
Estás em perigo?
A man's life, a friend's life is in danger.
A vida de um homem, de um amigo está em perigo.
My daughter's in danger.
- A minha filha está em perigo.
Well, I'm in danger of being exiled from my family because I did something extra stupid.
Bom, corro o risco de ser exilada da minha família, porque fiz uma estupidez enorme.
If Caroline's in danger, I'm coming with you.
Se Caroline está em perigo, Eu vou contigo.
Well, you just said that she's in danger.
Você disse que ela está em perigo.
None of these people are in danger.
Ninguém corre perigo.
If a pregnant mother is in danger, then the transfer is our magical failsafe.
Se uma grávida está em perigo, a transferência é a sua segurança mágica.
I felt like one of my pack was in danger, and I acted.
Senti que alguém da minha matilha estava em perigo e agi.
You put her in danger.
Puseste-a em perigo.
You're in danger of losing the love of your life...
Estás em perigo de perder o amor da tua vida.
Belle, you're in danger.
Bela, estás em perigo.
You showing up here, accidentally putting Luke and me - in danger. - I...
- Apareceres aqui, colocares acidentalmente o Luke e eu em perigo.
I would never intentionally put our family in danger.
Nunca colocaria a nossa família - intencionalmente em perigo.
It was never my intent to put my family in danger.
Nunca foi minha intenção colocar a minha família em perigo.
He's in danger if we stay here.
Ele está em perigo se ficarmos aqui.
My, uh, my neighbor... she's-she's in danger.
A minha... a minha vizinha... ela corre perigo.
I really believe that Tracy's in danger.
Acredito mesmo que a Tracy corre perigo. Vamos fazer assim :
I've put your lives in too much danger already.
Já meti as vossas vidas em demasiado perigo.
♪ A different kind of danger in the daylight ♪
♪ Um tipo diferente de perigo na luz do dia ♪
The danger that is found in these pages...
O perigo que é encontrado nestas páginas...
I didn't want to put you in more danger.
Não te queria colocar ainda mais em perigo.
If Malick went to these lengths, your agents are in serious danger. - I can get them out.
- Se o Malick foi assim tão longe... os teus agentes estão em sério perigo.
So, that's why you saved my life twice tonight. I was never in any danger.
Então foi por isso que hoje me salvaste duas vezes.
Danger may lurk in the shadows.
O perigo espreita nas sombras.
She said it would put her in more danger.
Ela disse que a poria em mais perigo.
The world recognizes the real danger in Syria, the so-called Islamic State.
O mundo reconhece o perigo real na Síria : o chamado Estado Islâmico.
Because from where I'm standing, she's in more danger than ever because you won't let her rest.
É que, na minha perspetiva, ela corre mais perigo do que nunca, porque tu não a deixas em paz.
You do realize that this innate desire to keep Elena physically present in your life, this boyish refusal to let her go will only put her in more danger?
Tens noção de que esse desejo de manter a Elena fisicamente presente na tua vida, esta recusa infantil em a deixar ir, só a vai colocar ainda em mais perigo?
Darling, you were never in any danger.
Querida, você nunca esteve em perigo.
he will be in just as much danger.
Estará em perigo mesmo assim.
But in the three years these guys worked for me, they exemplified courage and professionalism, despite the danger.
Mas nos três anos em que esses tipos trabalharam para mim... Eram o exemplo de coragem e profissionalismo... Apesar do perigo.