In order to do that tradutor Português
542 parallel translation
In order to do that, we have to clear this area immediately.
E para fazer isso temos que esvaziar esta área de imediato.
In order to do that, I've got to fly her real low. They could knock me down with a rock.
Teria que voar muito baixo e podem derrubar-me com uma pedra.
In order to do that we must repair the ship and leave within 20 of your lunar hours.
Com o seu consentimento, gostaríamos de seguir viagem e, para isso, temos de terminar as reparações na nossa nave e partir dentro de 20 das vossas horas lunares.
But in order to do that, he needs to catch me, and in order to catch me, he's counting on you.
Mas para isso tem de apanhar-me e para isso ele conta consigo.
They've got guns to sell, and in order to do that, the Lagunas have got to move over.
Têm armas para vender e para isso os Lagunas têm de se afastar.
In order to do that you will have to gain access to this area here.
Para fazer isso, terão de ter acesso a esta zona aqui.
But in order to do that, we have to flood the entire complex with sodium hydroxide.
Mas para isso... temos que inundar o complexo com hidróxido de sódio.
Now, in order to do that, we need more guns.
Mas, para fazer isso, nós precisamos de mais armas.
And we gotta act like jerks and get in trouble in order to do that.
E se temos que ser os idiotas e entrar em apuros para isso, que seja!
But, in order to do that, we would have to catch this man with the stolen diamonds, right in the palm of his hand.
Mas para o fazermos, teríamos de apanhar o homem com os diamantes roubados, na palma da mão.
I understand. In order to do that, I'll have to get to know you.
Compreendo, mas para isso, vou ter de os conhecer bem.
In order to do that, you must catch the night train for Kings Cross.
Para isso, tem de apanhar o comboio para Kings Cross.
- So, in order to do that, I have to let my imagination run wild.
E, para isso, preciso de dar rédea solta à minha imaginação.
It may be possible to manually disengage the laser fusion initiator, but in order to do that we have to be in the reactor room.
Talvez seja possível desligar manualmente o iniciador da fusão a laser, mas, para o fazermos, temos de estar na sala do reator.
Be that as it may, ladies and gentlemen in order to prove that he is well able to do anything he claims to have done the management makes this standing offer at each and every exhibition :
Seja como for, senhoras e senhores, de modo a provar que ele é capaz de fazer tudo o que diz ter feito, a gerência faz esta oferta em toda e qualquer exibição :
Bert, you're charged with violation of public act 31428, volume 37, statute No. 31428 of the State Code, which makes it unlawful for any teacher of the public schools to teach any theory that denies the creation of man as taught in the Bible, and to teach instead that man has descended from the lower order of animals.
Bert é acusado de violar a lei 31428 paragrafo 37, estatuto Nº 31428 do Código Estadual que diz ser ilegal ensinar em escolas públicas teorias que neguem a criação do homem segundo a Bíblia e, em seu lugar, ensinar que o homem descende de animais inferiores.
You do realize that in order to clean the window you have to wipe off the cleaner.
Para limpares a janela, tens de tirar depois o produto.
Now, what do you expect me and the United Nations, though not necessarily in that order, to do about it?
O que espera que eu e as Nações Unidas, embora não necessáriamente por essa ordem, façamos?
Uh, what's funny is that, um, the place where they asked you to deliver the ransom, you know, way up on top of the hill like that there... I mean, it's almost as though they wanted to have a place that was exposed... in order to be photographed.
O engraçado é que o lugar que escolheram para a entrega do resgate, assim no cimo de uma colina, é como se quisessem um sítio exposto, para poderem ser fotografados.
Tomorrow they will order us to clear the entrance to the tunnel and when that is done, more of us will be sent in to die!
Amanhã eles vão nos mandar limpar a entrada do túnel e quando estiver feito, mais de nós serão mandados para morrer!
Do you believe the government, and in particular the Minister of the Interior, is going to take measures in order to confront a situation that has already lasted six years and has become intolerable
O Governo, e em particular o Ministro do Interior, vai tomar medidas para enfrentar uma situação que já dura seis anos e que se tornou inaceitável?
E to see it, on this day strange, limpid and empty, the desert beaches, an immense barbed wire for all the side, at the time, I felt that it was a species of symbol of what the people felt, that they were prepared to abandon this, in order to continue with the war.
E vê-la, neste dia estranho, límpido e vazio, as praias desertas, um imenso arame farpado por todo o lado, na época, senti que era uma espécie de símbolo do que as pessoas sentiam, que estavam preparadas para abandonar isto,
The King committed suicide. In order to do that, he had to kill Dr Gudden.
O nosso rei suicidou-se...
When I think about all that we still have to do in order to prepare this kitchen...
Há tanto que fazer para pôr esta cozinha em ordem.
The military command... tried to squeeze the last drop, so to speak, of the nation's blood, in order to prosecute harder the useless war, but it became evident to any sensible man that we were at the end of our tether.
O comando militar tentou, digamos, sugar a última gota do sangue da nação para continuar a guerra inútil, mas tornou-se óbvio para qualquer homem sensato que estávamos no limite.
credit cards and things in their pockets, the features, which can be recognised by relatives, colour of the hair and eyes, and fingerprints, if it comes to detail of that order - are of course destroyed when the body is subjected to fire.
cartões de crédito, objectos nos bolsos, e as características que podem ser reconhecidas por parentes, como a cor do cabelo e dos olhos, e as impressões digitais, se for possível, são obviamente destruídos quando um corpo é queimado.
That year, my mission was to go through the Shkotov area in the Ussuri Region, in order to make a topographical survey of the country.
Fui mandado para fazer o levantamento topográfico do distrito de Chkotav, do Ussuri.
Now that we know all of the Emperor's doctrines, each day, after lunch, we do spiritual and physical exercises, in order to forget them.
Agora, que já conhecemos todas as doutrinas do Imperador, todos os dias, depois do almoço, fazemos exercícios físicos e espirituais procurando... esquecê-las.
Believe me, I have to live with that every day of my life. But in order to leave him I had to believe it was the only thing I could do and that it was the best thing for him.
Acreditem que tenho de viver com isso todos os dias da minha vida, mas, para conseguir abandonà-lo, tive de acreditar que era a ùnica coisa que eu podia fazer e que era o melhor para ele.
He knew that the planets move in concentric orbits about the sun and he probably knew their order out to Saturn.
Sabia que os planetas se moviam em órbitas concêntricas à volta do Sol e provavelmente conhecia a sua ordem até Saturno.
revolutionary militants understand that... to capsize a violent society... you have to use the violence of the masses... in order to eradicate the Bourgeois state... and to do away with all causes of violence... by which is meant, exploitation of man by man.
Os militantes revolucionários compreendem que, para derrubar uma sociedade que não vive senão da violência, serão também levados a utilizar a violência revolucionária de massas que visa destruir o estado burguês e a suprimir todas as causas das violências reais, quer dizer, a exploração do homem pelo homem.
Then how do you know that if she isn't just... faking it in order to lure you here?
Então como sabes que ela não está apenas... a fingir de forma a te trazer aqui?
In order to survive, we have to give people something they can't get anywhere else... and, uh... and we do that.
Temos de fornecer ao público algo que não exista noutro lado. É o que fazemos.
He shall be subjected to a lecture on the ills of Prince Edward Island, the country, and the world - in that order.
Ele será sujeito a um sermão sobre os males da Ilha do Príncipe Eduardo, do país e do mundo - nessa ordem.
The big story on Wall Street is that Icebergs International..... has been bought out by Wometco Petroleum..... in order to secure tax benefits within the common market.
A grande história em Wall Street foi a Icebergs International ser adquirida pela Wometco Petroleum para assegurar isenções fiscais dentro do mercado comum.
You, who shake the heavens and descend from the east, all I ask in order to conquer this universe is that you grant me flesh and blood.
Tu, que abanas os Céus e desces do Oriente, tudo o que peço para conquistar este universo, é que me concedas carne e sangue.
In order to make that day dawn as soon as possible, we shall be subjected to forces to the extreme, in defiance of all the prosecutors, all military power.
Assim que possível, para permitir que o amanhecer do dia levarmos forças extremas desafiando todos os promotores e todo o poder militar.
We have heard that in order to escape, she broke into the postal room of the prisoner of war camp.
Ouvimos dizer que, para escapar, ela assaltou a sala dos correios do campo de prisioneiros de guera.
You should realize that things have an order in the world and you can't do anything to upset it.
Tens de perceber que as coisas tem uma ordem no mundo E que não podes fazer nada para contrariar isso.
So it was this awful inner tension that brought me here setting the affectionate friend in me aside to fulfil my duties, because of my deep respect for order.
Foi esta terrível tensão interior que me trouxe aqui. Pondo de lado o amigo afectuoso em mim para cumprir as minhas obrigações, por causa do meu profundo respeito pela ordem.
The motive in order that she enters in the room of Lady Inglethorp it has to do with his terrible jealousies.
O motivo para ela entrar no quarto de Madame Inglethorp tem a ver com os seus terríveis ciúmes.
I understand that because you know I'm partial to the writings of Jules Verne... you concocted those mendacities in order to take advantage of me.
Percebo que, como sabes que gosto dos livros do Júlio Verne, inventaste essas mentiras para te aproveitares de mim.
I felt that he'd do whatever he had to, we'd borrow the money. But I really support him as an artist, and I feel like whatever the artist needs to do in order to get his artwork is okay.
mas eu apoiava-o como artista e achava que o que quer que os artistas precisassem de fazer... valia a pena.
When we finally get a court order to examine Kennedy's brain in the hopes of finding from which direction the bullet came we're told by your government that the President's brain has disappeared.
Quando obtivemos uma ordem do tribunal para examinar o cérebro do Presidente e percebermos o trajecto da bala, é-nos dito, pelo nosso governo, que o cérebro do Presidente desapareceu.
In order to go up that ladder to success, seems like... - you got to have "Miss Thing" on your arm. - Mm-hmm!
Para subirem a escada do sucesso, têm de ter a "Miss Objecto" no braço.
Mr. Bolt, we just learned... that in order to build Club Bolt the way you envision it... we'd be forced to cut down six thousand acres... of natural Brazilian rain forest.
Sr. Bolt, soubemos à pouco que... para construir o "Clube Bolt" da forma como o imaginou... seríamos forçados a cortar 242.82 hectares... da floresta natural do Brasil.
For instance, um... when you leave this office, don't think about everything you have to do in order to get out of the building, just think to what you must do to get out of this room, and when you get to the hall, deal with that hall, and so...
Por exemplo, aah, quando sair do consultório, não pense em tudo que tem de fazer a fim de sair do edifício, pense somente no que tem de fazer para sair desta sala, e quando chegar a no saguão,
And he told me very straight and flat... that he was gradually going to lose... the use of his body... that eventually... only his heart and his lungs... would still be operating, and his brain... and that they'd told him that... eventually he would essentially have the body of a cabbage... but his mind would still be in perfect working order... and he would be unable to communicate with the rest of the world.
E disse-me muito directamente e sem rodeios que ia perder gradualmente o uso do seu corpo, que, eventualmente, apenas o seu coração e os seus pulmões estariam a funcionar. E o seu cérebro. E disseram-lhe que iria essencialmente ter o corpo de um vegetal, mas que a sua mente continuaria em perfeito estado de funcionamento e que seria incapaz de comunicar com o resto do mundo.
I do hope your father understands that last night I was simply checking the room to make sure everything was in order.
Espero que o seu pai compreenda que ontem à noite eu queria apenas verificar se estava tudo em ordem.
And when that first frog shimmied out of the water and employed it's vocal chords in order to attract a mate or to retard a predator, do you think that that frog ever imagined that that incipient croak would evolve into all the languages of the world, into all the literature of the world?
E quando a primeira rã se mexeu fora de água e empregou as suas cordas vocais para atrair o parceiro ou retardar o predador, pensas que essa rã que aquele incipiente coaxar evoluiria em todas as línguas do mundo,
I know these measures may seem a bit... harsh, but in order to ensure that no more food spoils, the refrigerator doors must remain shut at all times. Pew!
Sei que estas medidas parecem um pouco duras, mas para que não se estrague mais comida, a porta do frigorífico tem de estar sempre fechada.